>> <rdfs:label>a translated label</rdfs:label>
>> <rdfs:comment>a translated definition</rdfs:comment>
>> <dc:description>an optional translated comment</dc:description>
>> <dcq:note>text indicating that translation is not endorsed</dcq:note>
>> Does this seem reasonable?
This looks reasonable to me.
- include an attribute to indicate language in each tag,
- give the endorsement statement both in a local language and English.
We would need clarification of status for the endorsement statement,
e.g. national standard, endorsed by local DCMI organization, endorsed
by a national maintenace agency, voluntary translation by Mr/MS X, etc.
This would imply transition of translation status, which seems a big
issue related to maintenance of DC terms.