Mae cyfeiriad yn nghofnodion Pwyllgor Diwylliant y Cynulliad wrth gymryd
tystiolaeth gan y Bwrdd Croeso yn ystod eu hadolygiad o'r iaith, 15
Tachwedd, at 'Ardaloedd Twf Twristiaeth' - tybed felly ai 'Ardaloedd Twf
Twristiaeth Strategol' fyddai'r ymadrodd yma?
Meinir
Sian Roberts
<[log in to unmask] To: [log in to unmask]
M> cc:
Sent by: Discussion of Subject: Strategic Tourism Growth Area
Welsh language technical
terminology and vocabulary
<WELSH-TERMAU-CYMRAEG@JISCM
AIL.AC.UK>
21/05/2002 14:40
Please respond to
Discussion of Welsh
language technical
terminology and vocabulary
A yw hwn yn derm cydnabyddedig? Wela i ddim ohono ar wefan y Bwrdd Croeso.
Holais ynghylch perthynas y geiriau a'i gilydd a chefais yr ateb -
"Strategic" refers to the "Tourism Growth Area" and "Growth" refers
to "Tourism" .
Os felly ai "Ardal Strategol Twf Twristiaeth" ?
Cofion
Sian
Bwriedir y trosglwyddiad post electronig hwn ar gyfer y derbynyddion a enwir
yn unig. Fe all gynnwys gwybodaeth breifat a chyfrinachol. Os ydych
wedi ei dderbyn trwy gamgymeriad ni ddylech gyflawni unrhyw weithred yn
seiliedig arno, na'i gopio na'i ddangos i unrhyw un; ffoniwch ni ar unwaith os
gwelwch yn dda a dychwelyd y gwreiddiol i ni. Nid ydym yn derbyn unrhyw
atebolrwydd am unrhyw golled neu ddifrod o ganlyniad i unrhyw feirws
meddalwedd. Eich cyfrifoldeb chi yw cynnal gwiriad feirws fel y bo'r angen
cyn agor unrhyw atodiad a allai fod ynghlwm i'r neges hon.
This electronic mail transmission is intended for the named recipients only.
It may contain private and confidential information. If this has come to you
in error you must take no action based upon it, nor must you copy it or show
it to anyone; please telephone us immediately and return the original to
us. We cannot accept any liability for any loss or damage sustained as a
result of software viruses. It is your responsibility to carry out such virus
checking as is necessary before opening any attachment which may be
included with this message.
|