Neges David Bullock ar 21.01.02 ynghylch 'Scrutiny' ac 'Audit':
Mae gan unrhyw dermau sydd wedi eu defnyddio gan y Cynulliad yn ei
is-ddeddfwriaeth arwyddocâd penodol, sydd ddim wedi bod ar gael i eiriau
Cymraeg o'r blaen. Yr arwyddocâd sydd iddyn nhw yw y byddai barnwr mewn
llys yn eu defnyddio nhw mewn unrhyw achos cyfreithiol i geisio datrys y
gynnen. Hynny yw, mae gan dermau sydd wedi eu pasio gan y Cynulliad rym y
gyfraith y tu ôl iddyn nhw.
Ta beth yw barn unigolion am sefyllfa wleidyddol fel hyn, efallai ei bod yn
ddoeth i weision cyhoeddus ddilyn y drefn yn eu gwaith beunyddiol, a chadw
at eirfa'r Cynulliad.
Mae is-ddeddfwriaeth y Cynulliad yn cael ei chyhoeddi, gyda llaw, gan HMSO
ar y wefan yma:
http://www.wales-legislation.hmso.gov.uk/
Os edrychwch chi, fe welwch fod pob offeryn bron yn dechrau drwy roi
diffinaid o'r termau pwysig sy'n codi ynddo, i geisio osgoi amheuon. Mae
hon yn gallu bod yn ffynhonnell dda ar gyfer geirfa byd llywodraeth felly...
dim ond i chi gofio mai aelodau'r Cynulliad sy'n gyfrifol am y cynnwys, ac
nid neb ag unrhyw arbenigedd mewn iaith!
Berwyn
----- Original Message -----
From: "Meinir Huws" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, February 06, 2002 8:49 AM
Subject: Re: Gender Reassignment
>
> Diolch i bawb am eu hawgrymiadau. Beth am ail-bennu rhywedd?
>
> Mae gen i frith go' i un ohonoch son am wefan rai wythnosau'n ol sy'n
> rhestru deddfau/rheoliadau/offerynnau statudol ayb yn Gymraeg, ond er i mi
> chwilio'r safle, alla'i ddim cael hyd i neges sy'n cynnwys cyfeiriad - ydw
> i wedi breuddwydio hyn?
> Meinir
>
>
>
> Muiris Mag Ualghairg
> <[log in to unmask]> To:
[log in to unmask]
> Sent by: Discussion of cc:
> Welsh language technical Subject: Re:
Gender Reassignment
> terminology and vocabulary
> including
> <WELSH-TERMAU-CYMRAEG@JISCM
> AIL.AC.UK>
>
>
> 05/02/2002 16:22
> Please respond to
> Discussion of Welsh
> language technical
> terminology and vocabulary
> including
>
>
>
>
>
>
> Er defnyddir 'newid rhyw' ar lafar, nid yw Gender Reassignment yr un peth
â
> newid rhyw. Yn gyfreithiol nid yw person sydd wedi cael y llawdriniaeth
> dan
> sylw yn newid rhyw (bu achos llys am hyn yn ddiweddar) - nid assignment
> yw'r
> broblem ond y cyfieithiad o Gender. Mae gwahaniaeth glir rhwng Gender a
> Sex
> yn Saesneg. Buaswn innau'n awgrymu defnyddio Rhywedd a'i gyfiethu fel
> Newid
> Rhywedd.
>
> Gweler Geiriadur Prifysgol Cymru
>
> Rhywedd
>
> Y Cyflwr o fod yn wryw neu fenyw o safbwynt gwahaniaethau cymdeithasol,
> diwylliannol &c.: gender ...
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Meinir Huws" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Tuesday, February 05, 2002 3:43 PM
> Subject: Gender Reassignment
>
>
> >
> > Oes gan unrhyw un syniad am hwn? Yn benodol, mewn perthynas a'r Sex
> > Discrimination (Gender Reassignment) Regulations 1999. Os deallaf yn
> iawn,
> > cyfeirio at beidio gwahaniaethu yn erbyn unigolion sydd wedi (neu'n
> > bwriadu) newid rhyw mae'r rheoliadau, ond mae 'reassignment' i'w weld yn
> > air chwithig i'w ddefnyddio (- ailgyfeiriad neu adleoliad sydd yng
> > Ngeiriadur yr Academi). Fyddech chi'n cytuno efo 'newid rhyw', neu oes
> > term mwy 'derbyniol'??
> >
> > Diolch
> > Meinir
> >
> >
>
>
> --------------------------------------------------------------------------
--
>
> ----
>
>
> > Bwriedir y trosglwyddiad post electronig hwn ar gyfer y derbynyddion a
> enwir
> > yn unig. Fe all gynnwys gwybodaeth breifat a chyfrinachol. Os
> ydych
> > wedi ei dderbyn trwy gamgymeriad ni ddylech gyflawni unrhyw weithred yn
> > seiliedig arno, na'i gopio na'i ddangos i unrhyw un; ffoniwch ni ar
> unwaith os
> > gwelwch yn dda a dychwelyd y gwreiddiol i ni. Nid ydym yn derbyn
> unrhyw
> > atebolrwydd am unrhyw golled neu ddifrod o ganlyniad i unrhyw feirws
> > meddalwedd. Eich cyfrifoldeb chi yw cynnal gwiriad feirws fel y bo'r
> angen
> > cyn agor unrhyw atodiad a allai fod ynghlwm i'r neges hon.
> >
> > This electronic mail transmission is intended for the named recipients
> only.
> > It may contain private and confidential information. If this has come
> to you
> > in error you must take no action based upon it, nor must you copy it or
> show
> > it to anyone; please telephone us immediately and return the
> original to
> > us. We cannot accept any liability for any loss or damage
sustained
> as a
> > result of software viruses. It is your responsibility to carry out such
> virus
> > checking as is necessary before opening any attachment which may be
> > included with this message.
> >
>
>
>
>
----------------------------------------------------------------------------
----
> Bwriedir y trosglwyddiad post electronig hwn ar gyfer y derbynyddion a
enwir
> yn unig. Fe all gynnwys gwybodaeth breifat a chyfrinachol. Os
ydych
> wedi ei dderbyn trwy gamgymeriad ni ddylech gyflawni unrhyw weithred yn
> seiliedig arno, na'i gopio na'i ddangos i unrhyw un; ffoniwch ni ar
unwaith os
> gwelwch yn dda a dychwelyd y gwreiddiol i ni. Nid ydym yn derbyn
unrhyw
> atebolrwydd am unrhyw golled neu ddifrod o ganlyniad i unrhyw feirws
> meddalwedd. Eich cyfrifoldeb chi yw cynnal gwiriad feirws fel y bo'r
angen
> cyn agor unrhyw atodiad a allai fod ynghlwm i'r neges hon.
>
> This electronic mail transmission is intended for the named recipients
only.
> It may contain private and confidential information. If this has come
to you
> in error you must take no action based upon it, nor must you copy it or
show
> it to anyone; please telephone us immediately and return the
original to
> us. We cannot accept any liability for any loss or damage sustained
as a
> result of software viruses. It is your responsibility to carry out such
virus
> checking as is necessary before opening any attachment which may be
> included with this message.
>
|