Dear Ian,
here´s the quote in German:
Marquis. Er mache -
O, sagen Sie es ihm! das Traumbild wahr,
Das kühne Traumbild eines neuen Staates,
Der Freundschaft göttliche Geburt. Er lege
Die erste Hand an diesen rohen Stein.
Ob er vollende oder unterliege -
Ihm einerlei! Er lege Hand an. Wenn
Jahrhunderte dahin geflohen, wird
Die Vorsicht einen Fürstensohn, wie er,
Auf einen Thron, wie seiner, wiederholen
Und ihren neuen Liebling mir derselben
Begeisterung entzünden. Sagen Sie
Ihm, daß er für die Träume seiner Jugend
Soll Achtung tragen, wenn er Mann sein wird,
Nicht öffnen soll dem tödtenden Insekte
Gerühmter besserer Vernunft das Herz
Der zarten Götterblume - daß er nicht
Soll irre werden, wenn des Staubes Weisheit
Begeisterung, die Himmelstocher, lästert.
Ich hab' es ihm zuvor gesagt -
You´ll find it in Friedrich Schillers "Don Carlos, Infant von Spanien", [URL: http://www.gutenberg.aol.de/schiller/carlos/carlos4l.htm ],
III. Akt, 21. Auftritt, Gespräch zwischen Königin und Marquis de Posa.
Das Projekt Gutenberg.de enthält Texte in deutscher Sprache von mehr als 1.000 Autoren. Das sind mehr als 250.000 Buchseiten in über 45.000 Dateien [URL: http://gutenberg.aol.de/index.htm ].
With best wishes,
Cornelia
Trauma Research Net (International Network for Interdisciplinary
Research about the Impact of Traumatic Experience on the Life of
Individuals and Society)
Cornelia Berens, MA
Hamburger Institut fuer Sozialforschung/Hamburg Institute for Social
Research
Mittelweg 36, D-20148 Hamburg
Office hours: Mon, Tue, Wed 10a.m.-1p.m., 2p.m.-7p.m.
Tel. (+49 40) 414097-38, Fax. -501 (or -11)
http://www.TraumaResearch.net (Newsticker Updated January 2002)
http://www.his-online.de
Email [log in to unmask]
-----Original Message-----
From: JISCmail German Studies List
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Dr I. F. Roe
Sent: Tuesday, January 15, 2002 12:51 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Schiller
A colleague in our English department has sent the following query:
Please can somebody help me with a Schiller quotation? The English
>version I keep finding, especially in 19th century sources, is 'Be
>faithful to the dreams of thy youth.' What is the original German,
>please, and where does it come in Schiller's works?
This sounds familiar, but I can't place it. Can anyone help?
Ian Roe
Dr Ian Roe
Dept. of German Studies
The University of Reading
Whiteknights
READING RG6 6AA
Tel: 0118 9318335
Fax: 0118 9318333
|