Unworthy thought - would it make more sense to FE if we put the recent
"whither HE" agonised correspondence through the translator? (OK, OK,
only joking)
-----Original Message-----
From: Nigel PEET
Sent: Thu 10/10/2002 15:21
To: [log in to unmask]
Cc:
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
Not wishing to outdo the wonderfully surreal translation of
Beatles lyrics I
thought I would try one of the email disclaimers appearing on
this list
through an online translator and back. I'm so pleased with it
I'm thinking
of adding it to all my emails. As usual the names have been
deleted to
protect the innocent. Yes Jon, I have got better things to do
... I just
can't think of them at the moment.
------------------------------------------------------------------
The legal clause
Whatever opinions expressed in this E-mail - Those of an
individual and not
inevitably the Company(Society). This E-mail and whatever files
were
transferred (put back)((handed)) with it, including answers and
the
(accelerated) sent copies (who can contain changes) afterward
transferred
(put back)((handed)) by the Company(Society), is confidential
and only for
the use of the intended addressee. He can contain a material
protected by
the privilege of the (admitted) lawyer - the customer. If you -
not the
intended (crucial) responsible addressee or the person for the
delivery to
the intended addressee, take into account, if you received this
E-mail by
mistake and if we forbid strictly any use. If you received this
E-mail, by
mistake notify it PLEASE the manager sends by e-mail in
***************,
including a copy of this message. Please remove then this E-mail
and
destroy(annul) whatever there copy.
------------------------------------------------------------------
Nigel Peet
Director of ICT
South Cheshire College
-----Original Message-----
From: David Newall [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 10 October 2002 14:27
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
Not to ask silly questions????? :-)))
-----Original Message-----
From: Jon Rowett [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 10 October 2002 14:25
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
This is *so* off topic. Go on, get back to work the lot of you.
Or...
What do these experiences tell us?
-----Original Message-----
From: Virtual Learning Environments [mailto:[log in to unmask]]
On Behalf Of
merv stapleton
Sent: 10 October 2002 14:13
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
It's not only translation software that comes up with gibberish.
On my old
Amstrad pcw512 my name (mervyn stapleton) cae up as 'mercy
stallion' when
run through the spell checker! merv stapleton e-Learning manager
city of
sunderland college
-----Original Message-----
From: Jon Rowett
To: [log in to unmask]
Sent: 10/10/02 14:12
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
Superb! And just as comprehensible as the original.
-----Original Message-----
From: Virtual Learning Environments [mailto:[log in to unmask]]
On Behalf Of
Steve Crouch
Sent: 10 October 2002 12:14
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
By way of illustration: a friend decided to put the lyrics to
"Maxwell's
Silver Hammer" into a computer programme translator - into
French, then back
to English. Below is the result.
> Joan was quizzical, the Science of studied
> pataphysical in the house harm them Late all only
> one
> with her an examination tube Oh, oh, oh, oh Maxwell
> Edison, majoring in the medicine
> Calls she on the telephone "I can take you out to
> the
> pictures Jo-o-o-oan?" But as her prepares herself
> to
> go A blow lights the door
>
> Blow! Blow! Maxwell the hammer money is descended
> on
> his head Clang! Clang! Maxwell money hammers is to
> assure itself that she was dead
>
> The back in the school again Maxwell plays the idiot
> again Teaching receives To Wish it bothered to avoid
> and the scene e unpleasant-e-in She says to the
> Maximum to remain when classifies it left IF IT
> awaits
> behind Ecrivant fifty times "I do not must be
>
> Blow! Blow! Maxwell the hammer money is descended
> on
> his head Clang! Clang! Maxwell money hammers is to
> assure itself that she was dead
>
> The PERCENT. thirty a said one "caught us a dirty
> one
> the one" Maxwell holds the pictures of testimonial
> one
> that painting only, oh, oh, oh, oh s'Elevé itself
> and
> to scream it Valerie of the gallery Says that it
> must
> go liberates The judge does not consent, and it says
> them
>
> Blow! Blow! Maxwell the hammer money is descended
> on
> his head Clang! Clang! Maxwell money hammers is
> assured that it was dead Money hammer
>
And the chorus translated from Spanish:
The collision! The collision! The hammer of the
silver of Maxwell descended upon its Sound of head!
The sound! The hammer of the silver of Maxwell was
affirmed that she was dead person
-----Original Message-----
From: Nigel PEET
Sent: Thu 10/10/2002 11:40
To: [log in to unmask]
Cc:
Subject: Re: Language translation[Scanned For Virus]
Yes. Find a speaker of the other language and ask them
to do it. If
you want to see how bad translation software is then
re-translate it from
the other language and see what you get back in English. I
tested some of
this software recently with German friends. They fell about
laughing when
they read the resulting German from English.
Nigel Peet
Director of ICT
South Cheshire College
-----Original Message-----
From: David Newall [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 10 October 2002 11:06
To: [log in to unmask]
Subject: Language translation
Is there a way to translate a Microsoft Word
document
written in English to another language?
***************** List information:
*****************
Remember - replies go by default to the entire list. Access the
list via the
web on http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html The Ferl VLE
Focus Area is
at http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76 To unsubscribe,
email
[log in to unmask] with the message: leave vle
***************** List information: ***************** Remember -
replies go
by default to the entire list. Access the list via the web on
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html The Ferl VLE Focus Area
is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76 To unsubscribe,
email
[log in to unmask] with the message: leave vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message:
leave vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message:
leave vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message:
leave vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message:
leave vle
***************** List information: *****************
Remember - replies go by default to the entire list.
Access the list via the web on
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/vle.html
The Ferl VLE Focus Area is at
http://ferl.becta.org.uk/display.cfm?page=76
To unsubscribe, email [log in to unmask] with the message:
leave vle
|