italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
Ma cosa dice in lingua originale? la traduzione francese non ha senso
pb
----- Original Message -----
From: Hanna Serkowska <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, September 30, 2001 7:42 PM
Subject: [I-S] sguardo / prospettiva di rannocchio
> italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
>
> Cari Colleghi,
>
> qualcuno di Voi, magari specializzato nel cinema (o pittura) saprebbe il
> termine italiano per designare quello che Knothe intende per (nellala
> traduzione letterale) <sguardo / prospettiva di rannocchio>?
> Si tratta di una prospettiva di chi, e.g. sdraiato per terra, osserva
> rivolto all'insu'. Possibile traduzione francese (solo possibile e non
> certa) "contr-plongee".
>
> Hanna Serkowska
>
> **********************************************************************
> To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
> to: [log in to unmask]
> To send a message to the list, address it to:
> [log in to unmask]
> To leave the list, send the message: leave italian-studies
> to: [log in to unmask]
> In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
> [log in to unmask]
> For further information, visit our web site:
> http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
>
**********************************************************************
To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave italian-studies
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
|