Dear Ann,
For what purpose, under what organization do you translate?
As I am a Native Japanese, I could support you if it interests me.
I am interested in English and translating. Could you fax me one
as an example?
Could you read three Kanji characters just before my address with change
setting into Japanese code? They are my original name in Kanji characters.
The last one represents Tamaki, meaning ring. I believe we need the
bilingual system for communication between us, at least. Otherwise,
we depend on fax.
Sincerely,
Tamaki Hosoe, Physiotherapist
細江 環 <[log in to unmask]>
Riverside Yuyu, Geriatric Health Facility
1712 Kurachi Shimono Seki-shi, 501-3936 JAPAN
phone +81-575-23-6500
fax +81-575-21-0488
residence +81-58-233-1090
P.S. Probably I would have a long vacation during September and will
change office afterwards.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|