JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for MEDIEVAL-RELIGION Archives


MEDIEVAL-RELIGION Archives

MEDIEVAL-RELIGION Archives


MEDIEVAL-RELIGION@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

MEDIEVAL-RELIGION Home

MEDIEVAL-RELIGION Home

MEDIEVAL-RELIGION  June 2000

MEDIEVAL-RELIGION June 2000

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Fwd: Re: Leonard Boyle and A different Thomas Aquinas

From:

[log in to unmask]

Reply-To:

[log in to unmask]

Date:

Wed, 28 Jun 2000 17:00:43 +0000

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (184 lines)


Dear Luciana,

I couldn't address all your questions, but I did address some. I worked with 
someone else on a new translation of an older Boyle translation and found some 
problems with his comprehension of French OR of English. My comments follow 
your questions in order.
Hope this helps.
Best,
Kathryn


Forwarded Message:
> To: [log in to unmask]
> From: kwildgen <[log in to unmask]>
> Subject: Re: Leonard Boyle and A different Thomas Aquinas
> Date: Wed, 28 Jun 2000 09:52:43 -0700
> -----
<pre>

----- Original Message -----
From: <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, June 28, 2000 9:36 AM
Subject: Fwd: Leonard Boyle and A different Thomas Aquinas


> Forwarded Message:
> > To: [log in to unmask]
> > From: Vivario <[log in to unmask]>
> > Subject: Leonard Boyle and "A different Thomas Aquinas"
> > Date: Wed, 28 Jun 2000 10:19:40 -0700
> > -----
> <pre>
> --
> ****************************************
> Luciana Cuppo Csaki
> Societas internationalis pro Vivario
> e-mail: [log in to unmask]
> <a
>
href="<a 
href="http://www.geocities.com/athens/aegean/9891/">http://www.geocities.com">ht
tp://www.geocities.com/athens/aegean/9891/">http://www.geocities.com</a>
/ath
> ens/aegean/9891/</a>
> ****************************************
> Esteemed Listmembers,
> This is the first of a number of exercises in textual analysis,
> translation, papal history (Wendy, are you there? I thought of you while
> holding in my hands a bull of Gregory IX), and whatever else you care to
> add. The text in question is, as you might recall, the lecture by Father
> Boyle given at the Symposium for Dominicans in Higher Education, River
> Forest, Illinois, 10 April 1999, with the title "Saint Thomas Aquinas
> and the Third Millennium." The lecture is available on the web at
> www.op.org.DomCentral/trad. A French version titled "Saint Thomas
> d'Aquin et le troisieme millenaire" (sorry, no accents in my computer)
> appeared in "La vie spirituelle" number 733 (December 1999) p.624-42,
> and was reprinted in "Facing History: A Different Thomas Aquinas"
> (Louvain-la-Neuve 2000) p. 141-59. The volume is a collection of essays
> by Leonard Boyle, all of them in English, except the Chicago address;
> the editor is Jacqueline Hamesse and there is an introduction by J.-P.
> Torrell, O.P. Since the author of the French version is not named, I'll
> refer to the French version as "Anonimus parisinus", while "Boyle 1999"
> will indicate the English original.
> The paragraph chosen for today's exercise is on p. 11 of the English
> printout, 141-142 in "Facing History." Some background information: the
> "Naples autograph" Boyle refers to is a manuscript which contains a
> commentary of Albert the Great on Pseudo-Dionysius, copied by Thomas
> Aquinas. A page from that manuscript is now preserved in a reliquary at
> the Cathedral of Salerno, and you can see the photo on the cover of
> "Facing History". Sounds simple, but nobody realized that the page at
> Salerno and the manuscript at Naples belonged together, until Boyle said
> so in an essay published in 1991. Boyle did not only identify the page
> at Salerno as a membrum disiectum, but, with uncommon  common sense, he
> proved that what had been considered by all experts the archetype, or
> master copy, or model, of all extant copies of Albert's commentary on
> Pseudo-Dionysius, was in fact a copy made by Thomas, then a young
> student, for his own personal use: Thomas, perhaps angelic, but by far
> not Angelic Doctor as yet, was simply copying his teacher's lessons
> (Albert the Great was his teacher), as students have done ab
> immemorabili. And now, let the exercise begin.
>
> English original:  "Now, it is reasonably certain that the commentary of
> Albert on the "De caelesti hierarchia" is from the years that he and the
> young Thomas of Aquino were together in the Dominican studium at Paris
> at Saint Jacques, 1245 to 1248. For the many scholars who have worked on
> this period of the careers of Albert and Thomas, this Naples autograph
> is the textual source, directly or indirectly the archetype, if you
> wish, of all the known copies of this commentary of Albert, and the
> editors of the recent Cologne edition - four or five years ago - of that
> commentary of Albert have taken this for granted."
>
> French version: "Il est a peu pres certain que ce commentaire d'Albert
> sur le 'De caelesti hierarchia' date des annees ou lui-meme et le jeune
> Thomas etaient ensemble au Studium generale de Saint-Jacques a Paris, en
> 1245-1248. Pour la plupart des etudiants qui ont travaille cette periode
> de la vie d'Albert et de Thomas, cet autographe de Naples provenant du
> fragment de Salerne est la source textuelle, l'archetype direct ou
> indirect de toutes les copies de manuscrits du commentaire d'Albert, que
> les editeurs de la recente edition critique de Cologne tiennent pour
> authentique."
>
> FRANCOPHONES AU SECOURS!
>
> 1. "Il est a peu pres certain" = "it is reasonably certain". "A peu
> pres" could be read as "almost, nearly", but this softens the meaning of
> "it is reasonably certain". In Italian the expression would come across
> as "siamo ragionevolmente sicuri."
>
> 2. "For the many scholars" = "pour la plupart des etudiants". "La
> plupart" means "most", but Boyle said "the many scholars" - no
> exceptions. And what about "etudiants": is it "students" in the sense of
> "pupils" or in the sense of "scholars"? I would have expected "savants"
> for "scholars." Am I wrong?

I would have said: "For most students..."  "Most" is absolutely correct;
"savant" usually means "scientist," but may mean "learned" or "scholar."
>
> 3. "Cet autographe de Naples [provenant du fragment de Salerne]" = "this
> Naples autograph". The Salerno provenance is all in the head of the
> Anonimus parisinus. The expresion simply does not exist in the English
> text (which is why I typed it in square brackets), for the good reason
> that the fragment of Salerno was taken out of the Naples manuscript, not
> vice-versa.
>
> 4. "L'archetype direct ou indirect de toutes les copies de manuscrits du
> commentaire d'Albert, que les editeurs de la recente edition critique de
> Cologne tiennent pour authentique": "que...tiennent pour authentique" is
> supposed to translate "have taken this for granted."

"que...tiennent pour authentique" means "which... consider authentic."
"Take for granted" is out of the question.

> It seems to me that the Anonimus parisinus simply did not understand the
> idiom "to take for granted". In point of fact, no one ever questioned
> the authenticity of the Naples autograph - all agree that it is by the
> hand of St. Thomas. The question is, what's the value of that autograph?
> should it be enshrined and revered as a relic, archetype, model of
> perfection, or is it simply a so-so transcription with notes to oneself?
>
> 5. "Edition critique de Cologne" = "Cologne edition". Simple, albeit
> unlikely, forgetfulness, or what is a critical edition in the eyes of
> the Anonimus parisinus was not in fact such in Leonard Boyle's view?
> Please advise. Cheers, Luciana
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> ........
>
>
> </pre>
>
>
>


</pre>




%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001
September 2001
August 2001
July 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
December 2000
November 2000
October 2000
September 2000
August 2000
July 2000
June 2000
May 2000
April 2000
March 2000
February 2000
January 2000
December 1999
November 1999
October 1999
September 1999
August 1999
July 1999
June 1999
May 1999
April 1999
March 1999
February 1999
January 1999
December 1998
November 1998
October 1998
September 1998
August 1998
July 1998
June 1998
May 1998
April 1998
March 1998
February 1998
January 1998
December 1997
November 1997
October 1997
September 1997
August 1997
July 1997
June 1997
May 1997
April 1997
March 1997
February 1997
January 1997
December 1996
November 1996
October 1996
September 1996
August 1996
July 1996
June 1996
May 1996
April 1996


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager