Rwy'n deall beth mae Richard yn ei feddwl. I mi, mae "pitch" yn y
cyd-destun hwn yn cyfleu rhywbeth fel: "cyflwyno'i syniadau gyda'r
nod o argyhoeddi aelodau'r bwrdd ac ennill y contract"
Cofion
Siân
On 25 Awst 2010, at 12:16, Ann Corkett wrote:
> Ym... Felly 'does dim angen medrau i roi cyflwyniad? 'Roeddwn i
> wedi cymryd
> mai ymgais i fod yn drendi oedd "pitch", fel y mae "impact" wedi
> cymryd lle
> "effect".
> Nid yw "taflu ei syniad{au] at/o flaen y bwrdd" yn awgrymu fawr o
> fedr, ond
> wrth feddwl am "salesman's pitch" efallai gellid dweud "brolio ei
> syniad"???
> Ann
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Richard
> Huw Morgan
> Sent: 24 August 2010 23:37
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: pitch
>
> Diolch Ann
> ond dwi ddim yn siwr mae "submit" yn digon agos i'r ystyr o
> 'pitch'. yn fy
> mharn i mae e'n fwy tebygol i'r ystyr o 'pitch' mewn gêm baseball,
> rhywbeth
> syn angen rhywfaint o sgiliau i lwyddo.
> Richard
|