The opening pages of RK's
autobiographical 'Something of Myself'
mentions his ayah (Portuguese
Roman Catholic) who I think must have come from Goa with a mother-tongue of
Konkani and have been reasonably fluent in Hindustani and English; his
Hindu bearer Meeta , with a mother- tongue of Hindi or Gujerati would (in
Lockwood's household) have had an ability to communicate in basic
English.
It is interesting to note that RK
was enjoined to speak English to Papa and Mamma by the servants.So his cradle
language was (I suggest )Hindustani,that elegant, broad based and expressive
language of the Raj. More akin perhaps to Urdu than to Hindi ? I would also suggest
that RK retained a reasonable fluency.I base this statement on the following
:His works are generously peppered with vernacular expressions and words
to great effect. Example: read 'Gunga Din' where he takes 'hitherao'
(come here) and rhymes it with 'panee lao' (water bring) to produce an
interesting atmospheric effect. When thirst became intolerable to the
troops ( in the poem) RK says (through one of his
soldiers):
' you put some juldee (quick) in
it' (grammatically questionable -but very effective ) 'Or I'll marrow
(from the verb - mar dalna -to kill)you this minute' His Anglo-Indian ( in the
original meaning of the phrase) readers would have known exactly what situation
he was describing.
The entry in his
autobiography goes on: " So one spoke 'English' haltingly translated out of
the vernacular idiom that one thought and dreamed in" - page 1 of Kim
?
As always I find the questions
and statements made on the Kipling mailbase, interesting, stimulating, mildly
provocative, but above all providing an excellent excuse to delve into RK's
masterly works.
With due deference to that
superb source of knowledge ENCARTA.
May I ask:
How many Bangladeshi's in a Dakar
market place would put their hands up when asked the
question:
Yahin koi Urdu bolne wala
admi hai ?
On a lighter note relevant to the
languages of the sub-continent. I recall an appalling series of 'fractured
English/Hindustani' phrases popular with the British Army in India - similar in
a very loose way to the 'Franglais' items in 'PUNCH' of some time
ago.
'Coldstream Guards' = Tunda panee
chowkidars
Tunda -Cold
Pannee
-Water
Chowkidar -
Watchman.
and
'Tum lakri,lakri tum!' - 'You would, would you
?'
Tum - you (non honorific)
Lakri - wood(timber)
With presumption, I think RK
would have found these mildly amusing.
Regards
Michael
Jefferson