On Fri, 19 Nov 1999, garyjune wrote: > Date: Fri, 19 Nov 1999 18:33:28 -0600 > From: garyjune <[log in to unmask]> > To: [log in to unmask] > Subject: Translation help needed > > "Item, in questo tempo fu facta la pianeta, el palio de cremosi figurato > quasi novo, della helimosina de sora Eufrosina de Sforca de li Oddi, fu de > pregio de sessanta fiorini [she entered 8 Dec. 1482]"; pianeta = chassuble palio can mean pallium I have found references to cremosi as meaning either a great quantity of cloth or white, soft cloth Might the text read "e'l"? A stab at it: Likewise, in that time was made the chassuble and the pallium de cremosi figured (embroidered?) almost anew out of the alms of Sor Eufrosina de Sforza degli Oddi; it cost 60 florins. and in 1496: "Item, > fece fare la palla grande per lo altare della chiesia de fore lavorata > dalle sore tucte de oro et seta come appare nella sacrestia." > > Does fore = fuori? Is there in this case a church outside a monastic church for others' use, as is found in various places? Likewise [is there a subject missing?] caused to be made the great pall for the altar of the church outside worked by all the sisters of gold & silk as appears [is found?] in the sacresty. Tom Izbicki %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%