Let me add the voice of a complete illeterate to he comments on the above. Not interested in the rendition, I would suggest that "contendon" refers to "pietre" and not to "materia e l'artificio adorno". In message <[log in to unmask]>, Julia L. Hairston <[log in to unmask]> writes >Whereas Barbara Reynolds (Penguin) has: > >"And priceless worth not in the gems alone >Resides, but an observer scarce can say >Which of these two his judgement more enthrals: >The craftsmanship, or substance, of the walls." > >Julia Hairston > > >At 08.06 24/11/99 -0500, Michael Papio wrote: >> >>The Guido Waldman tr. has "Nor are [the walls] remarkable only for their >>gems: the materials and the refinement of construction vie with one >>another..." (10.60). >> >>Michael Papio >> >> >> >>At 06:13 AM 11/24/99 -0500, you wrote: >>>Could anyone translate the following very brief quotation from Ariosto ? I >>>would be very grateful. >>> >>>Ne mirabil vi son le pietre sole / ma la materia e l'artificio adorno / >>>contendon. >>> >>>Thanks for any offers. >>> >>>Please reply to Stella Cragie at: >>> >>>[log in to unmask] >>> > >*********** >Julia L. Hairston >Foreign Lecturer >University of Rome "La Sapienza" >[log in to unmask] -- Sergio Viggiani %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%