Print

Print


Many thanks for your suggestion of 'rustic' for 'cafone'.  I think it 
may be too learned a word to be part of the vocabulary of English 'labourers',
(yet another word, but plainer), or 'peasants'.
There is of course the question of how far one goes in translation 
with turning Italian, but universalised, 'cafoni' into English, 
American, Australian etc.'peasants' - who for 
whatever historical reasons do not actually exist.  This is why I 
think Erich Mosbacher was right to leave the word 'cafone' in place 
in his recent translation - it just begs all these interesting 
questions!
I am making a list of all the  suggestions, and will keep 
everyone posted in due course.
Judy Rawson.


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%