Print

Print


Gwych, diolch. 

Sent from Mail for Windows 10

From: Claire Richards
Sent: 13 August 2019 12:40
To: [log in to unmask]
Subject: Re: adfer/dulliau adferol

‘repair the harm’ yw’r ymadrodd yn Saesneg lle ceir ‘adfer y niwed’ yn Gymraeg.

Ceir esboniad ar wefannau fel restorativejustice.org a restorativejusice4schools.co.uk

Claire

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Gareth Jones
Sent: 13 August 2019 12:31
To: [log in to unmask]
Subject: adfer/dulliau adferol

Hyfforddiant ynghylch ymddygiad plant yw’r cyd-destun (cyfieithiad o’r Gymraeg i’r Saesneg). 

Mae’r ddogfen yn cyfeirio at ddulliau adferol o ymdrin ag ymddygiad, a dyma’r disgrifiad o un o elfennau’r dulliau hynny:

y prif bwrpas yw mynd i'r afael â’r niwed a'i adfer

A fyddai ‘resolve’ yn gyfieithiad derbyniol o ‘adfer’ yn y cyd-destun hwn? E.e.

the main purpose is to address and resolve the harm

Neu beth am ‘redress’ neu ‘rectify’?

Dwi’n meddwl bod yr awdur yn ceisio cyfleu ‘gwneud iawn’ am y niwed neu rhywbeth felly. Yn amlwg, dydy ‘restore’ ddim yn addas yn y cyd-destun hwn, er mai ‘restorative approaches’ sydd dan sylw. Mae ‘adfer y niwed’ yn swnio braidd yn chwithig i mi – faswn i’n meddwl mai’r sefyllfa oedd yn bodoli cyn i’r niwed ddigwydd (h.y. pawb yn cyd-dynnu) sy’n cael ei adfer. 


Sent from Mail for Windows 10



To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 


To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 


########################################################################

To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1