Mae hyn yn bwynt - rhyw fath o deyrnged i'r gwreiddiol ydio ynde, gall fod mewn dull hollol wahanol. Mi faswn i'n meddwl bod "ar ôl" yn agosach ati. Geraint Ar 22/08/2019 12:45, ysgrifennodd Ann Corkett: > ‘Roeddwn i wedi meddawl am ‘yn null’, Mary, ond wedyn yn amau nad oedd > yn golygu’n hollol yr un peth. Er enghraifft, mi gynhyrchodd yr artist > a chartwnydd Hywel Harries ei fersiwn ei hun o ‘Salem’, llun enwog > Curnow Vosper, ond ‘doedd y dull yn ddim byd tebyg. > Ann > > Sent from my iPhone > > On 22 Aug 2019, at 11:27, Mary Jones <[log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]>> wrote: > >> ‘Yn null’ sy wedi’i ddefnyddio gan amgueddfeydd dros y blynyddoedd. >> >> Mary >> >> *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and >> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of >> *Gareth Jones >> *Sent:* 22 August 2019 10:40 >> *To:* [log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]> >> *Subject:* Re: after >> >> Diolch. >> >> On Thu, 22 Aug 2019, 10:28 Translation, <[log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]>> wrote: >> >> Yn union… diolch Eurwyn… nid cyfieithydd ydw i 😊 >> >> *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and >> vocabulary <[log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]>> *On Behalf Of >> *Eurwyn Pierce Jones >> *Sent:* 22 August 2019 10:27 >> *To:* [log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]> >> *Subject:* Re: after >> >> Yn dilyn arddull ... Eurwyn. >> >> *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and >> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On >> Behalf Of *Translation >> *Sent:* 22 August 2019 10:25 >> *To:* [log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]> >> *Subject:* Re: after >> >> Dwi’n paentio ac i mi, ‘yn null’ sy’n cyfleu be sy’n digwydd gan >> fy mod i’n ‘copio’ steil arlunydd arall. >> >> *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and >> vocabulary <[log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]>> *On Behalf Of >> *Gareth Jones >> *Sent:* 22 August 2019 09:40 >> *To:* [log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]> >> *Subject:* Re: after >> >> Diolch (ddylwn i fod wedi holi hefyd a ydy ar ôl yn gywir). >> >> On Thu, 22 Aug 2019, 09:35 anna gruffydd, <[log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]>> wrote: >> >> Enwi ar ol sydd yn GyrA ar gyfer 'name after'. Felly oes >> rhywbeth o' le ar 'ar ol'? >> >> Anna >> >> Ye who opt for cut'n'paste >> >> Tread with care and not in haste! >> >> Il giorno gio 22 ago 2019 alle ore 10:30 Gareth Jones >> <[log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]>> ha scritto: >> >> Gwaith celf ydy’r cyd-destun, pan fydd arlunydd (neu >> gerflunydd neu beth bynnag) neu yn dynwared gwaith >> arlunydd arall (flynyddoedd wedi ei farwolaeth/marwolaeth >> fel arfer) ac yn cydnabod hynny. >> >> Nodir enw’r gwaith newydd neu’r arlunydd sy’n dynwared yn >> cyntaf, a bydd enw’r artist sydd wedi dylanwadu’r gwaith >> newydd yn dilyn after, ee. >> >> Woman with a Pearl Earring, after Vermeer >> >> M. Gauchi, after Eden Upton Eddis >> >> Unrhyw awgrymiadau ynghylch sut ddylid cyfle /after /os >> gwelwch yn dda? >> >> Sent from Mail >> <https://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=550986> for >> Windows 10 >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click >> the following link: >> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the >> following link: >> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the >> following link: >> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the >> following link: >> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the >> following link: >> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the >> following link: >> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the >> following link: >> https://wwwjiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 >> <https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1> >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the >> following link: >> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 >> >> > > <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient> > Virus-free. www.avg.com > <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient> > > > <#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2> > > ------------------------------------------------------------------------ > > To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following > link: > https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1 > > ######################################################################## To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link: https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1