Print

Print


Dear colleagues,

In the early days of the Suda Online project (http://www.stoa.org/sol/) —in which I suspect many members of this list, like myself, were involved—volunteers were invited to translate entries in the Byzantine Encyclopaedia into English, add commentary, notes, tags and links, while a higher editorial board would vet and edit translated entries. A large number of people got involved very quickly, including students and non-academics, and part of our conscious practice from the very start was to invite some of the more enthusiastic and productive translators to join the editorial board, or even, in a few very impressive cases, the group of managing editors. It seems clear to me that this practice shares features that are now identified as "co-production" rather than one-way crowdsourcing (both concepts that have come into mainstream use much later than 1998!).

Can you think of any written account of the SOL project where this active flow from volunteer to co-producer is explicitly described?

For that matter, do you know of any publications about the project other than:
 - "The History of the Suda On Line" http://www.stoa.org/sol/history.shtml
 - The Syllecta Classica 11 (2000) article reproduced at http://www.stoa.org/sol/about.shtml
 - Anne Mahoney's "Tachypaedeia Byzantina" (2009) http://www.digitalhumanities.org/dhq/vol/003/1/000025/000025.html

(whether or not they discuss the co-production features explicitly)?

Many thanks,

Gabby


==
Dr Gabriel BODARD
Reader in Digital Classics

Institute of Classical Studies
University of London
Senate House
Malet Street
London WC1E 7HU

E: [log in to unmask]
T: +44 (0)20 78628752

http://digitalclassicist.org/

########################################################################

To unsubscribe from the DIGITALCLASSICIST list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=DIGITALCLASSICIST&A=1