Print

Print


Dear Chris and list,

First, I have begun working on our versions of the Cunliffe Homer lexica 
(one of regular words and one for proper nouns). The XML is in 
https://github.com/gregorycrane/Homerica.

Second, does anyone know of any Homer lexica like Cunliffe in other 
languages? One question we are thinking about is how well we can use 
machine translation to generate different language versions. The idea is 
that we would revise Cunliffe in a way to reduce ambiguity in the 
English and improve the automatic translation. It would be fun to go the 
other way from another language into English.

Best,
Greg

On 1/22/19 7:02 PM, DIGITALCLASSICIST automatic digest system wrote:
> There is 1 message totaling 84 lines in this issue.
>
> Topics of the day:
>
>    1. Greek Lexica for Students and Readers
>
> ########################################################################
>
> To unsubscribe from the DIGITALCLASSICIST list, click the following link:
> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=DIGITALCLASSICIST&A=1
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Date:    Tue, 22 Jan 2019 14:21:47 +0000
> From:    "Francese, Christopher" <[log in to unmask]>
> Subject: Greek Lexica for Students and Readers
>
> Salvete omnes--
> Daniel Riaño brings up an important issue in ancient language study, the creation of author-specific lexica for reading. He has done excellent work using automated tools (see below). I wanted to mention two further aspects of this idea that one might pursue:
>
> 1. Digitization of the many existing author-specific lexica in school editions, mostly printed in England in the late 19th and early 20th centuries. These are often excellent, and very helpful for students. I did one for Vergil's Aeneid by Henry Simmons Frieze that is currently available on DCC (http://dcc.dickinson.edu/aeneid-vocabulary-list ), on Logeion, and on The Bridge. The Bridge (https://bridge.haverford.edu/ ) allows creation of custom vocabulary lists using digitized author-specific lexica for Cicero, Caesar, and others. There is a wealth of other such material available, including a superb one for Xenophon's Anabasis by William Harper Rainey and James Wallace. I have started a list: https://goo.gl/KYhiN9
>
> 2. Beyond the pedagogical realm, the increasing availability of this material raises in acute form the problem of lexical sharing, preservation, and alignment. These resources, like all print lexica and treebanking, rely on idiosyncratic schemes of lemmatization. Take δέω, I lack; δέω I bind; and δεῖ, it is necessary. Are these three headwords, or one? Or two? If two, which two belong together? Different scholars might need different answers for different purposes. A linked open data standard is needed to allow for the stable linking and alignment of lexical resources, and for the analysis of lemmatized texts, but the problem of lemmatization stands in the way. Without some publicly established way to align lemmatization, the work that Daniel has done cannot readily be shared with DCC, Logeion, Perseus, and the Bridge, and vice versa, for the benefit of students and readers. Fortunately, James Tauber has conceived of a solution, a URN system that would not create a single standard lemmatization, but allow for multiple lemmatizations to be coordinated, distinguished, and aligned. It will take work to implement, but it is a brilliant idea. Here's the talk where he describes it: https://vimeo.com/243936959
>
> I know the LatLem folks are at work on this problem as well, but I don't know what they are doing exactly. I hope the members of this list might have more ideas about how to proceed to a true LOD lexical world that makes specialized lexica easily available, and improve the analysis of lemmatized texts. All the best,
> --Chris Francese
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Date:    Mon, 21 Jan 2019 19:07:20 +0100
> From:    Daniel Riaño <[log in to unmask]>
> Subject: Greek Lexica for Students and Readers
>
> Dear classicists,
>
> I have set-up a small website called Greek Lexica for Students and Readers <https://law-society-piracy.neocities.org/GreekLexicaTest.html>
>
> This site is intended mainly as a place where readers and students of Ancient Greek Texts can find a short lexicon for the precise literary work they intend to read (currently only Iliad and Odyssey). The idea is that your reading of a text will be a much better experience the least time you need to look up for the words on the dictionary.
>
> The lexica are computer-generated from freely available texts, treebanks, databases and dictionaries, most of them from the Perseus Project, often from its development under Logeion.
>
> Lexica come in two versions: "Reader" (with very short definitions; in fact
> glossae) and "Student" (with longer, true definitions coming from actual dictionaries). The Reader's version is available in two flavours:
> alphabetically and frequency sorted. Currently there's only an html version for each lexicon, but in time I'll upload pdf and pub (and hopefully LaTeX) versions of each.
>
> Suggestions & ideas to develop the site & concept are very welcome,
>
> Daniel, CSIC, Madrid
>
>
>
> ########################################################################
>
> To unsubscribe from the DIGITALCLASSICIST list, click the following link:
> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=DIGITALCLASSICIST&A=1
>
> ------------------------------
>
> End of DIGITALCLASSICIST Digest - 21 Jan 2019 to 22 Jan 2019 (#2019-10)
> ***********************************************************************
########################################################################

To unsubscribe from the DIGITALCLASSICIST list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=DIGITALCLASSICIST&A=1