Print

Print


Wps, cyfranddaliadau oeddwn i'n feddwl - eto! Yr hen fys 'ma 'n slipio eto...
A dyma gau'r drafodaeth - gobeithio. A diolch i bawb.



Sent from my Samsung Galaxy smartphone.

-------- Original message --------
From: Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>
Date: 17/09/2018 19:36 (GMT+00:00)
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Cyfrannau/Cyfranddaliadau

Dwi'n meddwl y medran ni i gyd gytuno bod 'cyfraniadau' yn anghywir beth bynnag!

Ar 17/09/2018 16:12, ysgrifennodd brenda.llysgwen:
[log in to unmask]">
Ar ol oriau maith o gyfrannau a chyfranddaliadau, doedd gen i ddim syniad be oeddwn i'n 'gyfrannu' i'r drafodaeth!!!

Neges Claire yn glir a chryno, ond 'cyfranddaliadau' mae bron pob gwefan yn ei ddefnyddio serch hynny. Yn anghywir felly.
Yr unig broblem rwan ydi darbwyllo'r sawl sydd wedi rhoi'r gwaith i mi  nad 'cyfraniadau' sy'n gywir. Hyn fydd yn hwyl. Dangos neges Claire iddo fo fyddai orau, mae'n debyg ....


Sent from my Samsung Galaxy smartphone.

-------- Original message --------
From: Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>
Date: 17/09/2018 13:15 (GMT+00:00)
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Cyfrannau/Cyfranddaliadau

Diddorol - falle na fyddai'r drafodaeth hon wedi digwydd o gwbwl onibai i Brenda gamdeipio a rhoi "Cyfraniadau" (nid "Cyfrannau" na "Chyfranddaliadau") yn ei neges wreiddiol!

Dwi'n tueddu i gytuno (er mai 'cyfranddaliadau' y byddwn yn debyg o'i ddweud ar lafar) mai 'cyfrannau' sydd orau os am gadw'r gwahaniaeth (eitha pwysig) rhwng 'shares' a 'shareholdings'.

Geraint

Ar 15/09/2018 19:34, ysgrifennodd Máire Nig Ualghairg:
[log in to unmask]">
Neil, bid yw States Ty'r Cwmnïau yn rhoi statws arbennig i'w gyfieithiadau, gall cyfranddaliadau Ty'r Cwmnïau heddiw for yn gyfrannau yfory yn dibynnu ar fympwy y cyfieithydd a ddefnyddir. Os yw corff wedi cyhoeddi rhestr dermau bwrpasol, sydd wedi bod drwy system sicrhau ansawdd, yna byddwn i'n glynu wrth y term ond hen restr o'r father neu drefn olygu lem ni roddwn statws arbennig i gyhoeddiadau corff.

On Sat, 15 Sep 2018, 18:03 Neil Shadrach, <[log in to unmask]> wrote:
Sori ond dyw hynny ddim yn gwneud llawer o synnwyr. Mae gan Dŷ'r Cwmnïau statws arbennig fel coff swyddogol nad yw'n wir am glwb pêl droed dim ots pwy sy'n gwneud y gwaith cyfieithu.

Ar Sad, 15 Medi 2018 am 15:26 Máire Nig Ualghairg <[log in to unmask]> ysgrifennodd:
Rhaid cofio, wrth benderfynu rhwng Ty'r Cwmniau a Chlwb Peldroed, ei
fod yn bosibl iawn mai'r un person fydd wedi'u cyfieithu - neu hyd yn
oed bod cyfieithydd y clwb Peldroed yn deall y pwnc yn well na'r un
wnaeth gyfieithiad Ty'r Cwmniau oni bai fod gan Dy'r Cwmniau
gyfieithwyr mewnol sy'n dallt y dalltings.

On Sat, 15 Sep 2018 at 15:16, Neil Shadrach <[log in to unmask]> wrote:
>
> A phob parch bydda i'n cadw at y termau fel maen nhw cael eu defnyddio gan Tŷ'r Cwmnïau yn hytrch na clybiau pêl droed a thafarndai.
>
>
> Ar Sad, 15 Medi 2018 am 15:07 Brenda Jones <[log in to unmask]> ysgrifennodd:
>>
>> O diar, yr -iadau sy’n ennill gan Ganolfan Cydweithredol Cymru, y Gwasanaeth Cynghori Ariannol, a hyd yn oed Tafarn Sinc!
>>
>>
>>
>> Clwb pel droed Wrecsam yn defnyddio’r ddau …
>>
>>
>>
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> On Behalf Of Neil Shadrach
>> Sent: 15 September 2018 14:57
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: Cyfrannau/Cyfranddaliadau
>>
>>
>>
>> Fel sy wedi cael ei ddweud yn barod: cyfran=share, cyfranddaliad=shareholding, ( cyfranddeiliad=shareholder )
>>
>>
>>
>> Ar Sad, 15 Medi 2018 am 14:34 Máire Nig Ualghairg <[log in to unmask]> ysgrifennodd:
>>
>> Onid ydym wedi trafod hyn o'r blaen ryw dro, ac onid oeddet ti, David,
>> wedi cyfeirio at ryw lyfryn gan y Gyfnewidfa Stoc yn Llundain oedd yn
>> sôn am gyfrannau yn hytrach na chyfranddaliadau - neu a yw fy nghof yn
>> methu'n barod?
>> On Sat, 15 Sep 2018 at 14:30, brenda.llysgwen
>> <[log in to unmask]> wrote:
>> >
>> > Do, mi welais i hynna. OND yn uwch i fynu ar y dudalen mae
>> > Com. Fin: (in a company) :
>> > cyfran, cyfranddaliad (au).
>> >
>> > Ydi hyn yn golygu fod y ddau'n gywir tybed?
>> > 'Cyfran' sydd yn yr holl enghreifftiau wedyn, fodd bynnag. Mae o'n llai o lond ceg ac yn fyrrach i'w sgwenu, wrth gwrs.
>> >
>> >
>> >
>> > Sent from my Samsung Galaxy smartphone.
>> >
>> > -------- Original message --------
>> > From: David Bullock <[log in to unmask]>
>> > Date: 15/09/2018 14:19 (GMT+00:00)
>> > To: [log in to unmask]
>> > Subject: Re: Cyfrannau/Cyfranddaliadau
>> >
>> > Mae Geiriadur yr Academi'n rhestru 'cyfranddaliad' fel y gair Cymraeg am 'shareholding' ac mae'n dda cael gwahaniaethu rhwng 'share' a 'shareholding', am wn i.
>> >
>> >
>> >
>> > Cwmni DB Cyf
>> >
>> > 62 Waterloo Road, Pen-y-lan, Caerdydd CF23 9BH
>> >
>> > (029) 20486677 neu 07758358236
>> >
>> > Cofrestrwyd yng Nghymru: 04990174
>> >
>> > On 15 September 2018 at 13:42 Brenda Jones <[log in to unmask]> wrote:
>> >
>> > Dwi wedi drysu’n llwyr erbyn hyn, felly meddwl y byddai’n well gofyn hyn dan bennawd ar wahân I’r treiglo …
>> >
>> >
>> >
>> > Sôn am brynu ‘shares’ mewn cwmni cydweithredol, - tafarn leol – sydd yma.
>> >
>> >
>> >
>> > Dyma beth sydd gan Term Cymru
>> >
>> > shares
>> > cyfrannau
>> >
>> > o    In a general sense e.g. share of profit, share of cake etc.
>> >
>> > o
>> >
>> > shares
>> > cyfranddaliadau
>> >
>> > o    On stock market.
>> >
>> > o
>> >
>> > Mae Blog mawr Cymru yn dweud ‘Cyfranddaliadau Cymunedol’ am ‘Community Shares’.
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > ________________________________
>> >
>> > To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
>> > https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > ________________________________
>> >
>> > To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
>> > https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1
>>
>> ########################################################################
>>
>> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
>> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1
>>
>>
>>
>> ________________________________
>>
>> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
>> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1
>>
>>
>> ________________________________
>>
>> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
>> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1
>
>
> ________________________________
>
> To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
> https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1

########################################################################

To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1


To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1



To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1


Virus-free. www.avg.com



To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1




To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1