Print

Print


Ond bod enghreifftiau o ‘Fenis’ yn Gymraeg o’r 17eg ganrif a’r 18fed ganrif.  Felly mae’r sillafiad hwnnw’n ddigon hen a pharchus.

 

Claire

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 18 May 2018 16:23
To: [log in to unmask]
Subject: Re: jalapenos

 

Ia, ond be sy'n dan ar y nghroen i ydi efelychu sillafiad Saesneg petha - fel 'Fenis' er enghraifft. Naill ai 'Venezia' di enw'r ddinas, ar ei gwedd wreiddiol yn Eidaleg safonol, ne, os oes rhaid trawslythrennu, Fenetsia. Ond efelychiad o'r sillafiad Saesneg ydi 'Fenis'.

 

Anna


Ye who opt for cut'n'paste

Tread with care and not in haste!

 

2018-05-18 17:18 GMT+02:00 gareth.ej <[log in to unmask]>:

Chalapenios falle i gyfleu ynganiad y gair yn Saesneg.

 

 

 

Sent from my Samsung Galaxy smartphone.

 

-------- Original message --------

From: Dafydd Timothy <[log in to unmask]>

Date: 18/05/2018 15:36 (GMT+00:00)

Subject: jalapenos

 

Os ddeudwn ni pitsa a mosarela, ddeudwn ni

halapenos?

Diolch,

Dafydd

 

Virus-free. www.avast.com