Print

Print


Ar y trywydd, yn sicr.

Y gamp yw – a dyna pam roeddwn i angen cymorth – llunio label a fydd yn ddigon cryno ond heb fod yn gamarweiniol.
Diolch yn dwlpe!

T



From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Gareth Evans Jones
Sent: 26 January 2018 14:47
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB/RE: Termau cyfreithiol - 2

Mae'r Gendarmerie yn plismona y tu allan i'r dinasoedd mawrion (cefn gwlad, trefi ac ar y ffyrdd), ond mae nhw'n plismona'r lluoedd arfog hefyd. 'Heddlu Gwlad a Thref a'r Lluoedd Arfog' tybed?
----Original message----
From : [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Date : 26/01/2018 - 14:29 (GMTST)
To : [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject : ATB/RE: Termau cyfreithiol - 2
NAWR ‘TE … mae hyn yn esbonio’r gwahaniaeth yn glir ac yn gryno – Diolch!

Yn iach,

T

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Claire Richards
Sent: 26 January 2018 14:22
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Re: Termau cyfreithiol - 2

Gendarmerie nationale – Heddlu Gwlad a Thref?

A hefyd Heddlu Dinesig am Police Nationale?  H.y. esbonio’r gwahaniaeth rhwng y ddau lu yn hytrach na chyfieithu’r geiriau?

Wnest ti ofyn am gynigion…

Claire

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
Sent: 26 January 2018 14:13
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Termau cyfreithiol - 2

Ac ar yr un trywydd …

Police nationale                                =             Heddlu Cenedlaethol
Police municipal                                =             Heddlu Bwrdeistrefol
Police judiciaire                                 =             Ditectyddion
Gendarmerie nationale                 =             ???

Croeso brwd, unwaith eto, i’ch sylwadau.

Tim

Tim Saunders,
Cyfieithydd / Translator,
Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf County Borough Council

Cyfieithydd
Uned Gwasanaethau Cymraeg
Cyngor Rhondda Cynon Taf
Anfonwch bob cais am gyfieithiad at: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
01443 570001

Mae cyfieithwyr Uned Gwasanaethau Cymraeg bob tro yn anelu at baratoi gwaith cyfieithu sy’n gymesur â safonau’r diwydiant, fan lleiaf, ac yn ddiwyd iawn yn hynny o beth. Ar adegau, serch hynny, mae rhaid i’r cyfieithwyr ymgymryd â chyfieithu pynciau sy y tu hwnt i unrhyw wybodaeth dechnegol arbenigol. Felly ni all Uned Gwasanaethau Cymraeg fod yn gyfrifol am unrhyw amwysedd anfwriadol, gwall, camgymeriad, hepgoriad neu amwysedd mewn cyfieithiadau o’r math hynny ac efallai y bydd angen i adrannau gymhwyso’u harbenigedd i gyfieithiadau penodol.


Translator
Welsh Services Unit
Rhondda Cynon Taf Council

Please send all translation requests to:
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
01443 570001

The Welsh Services Unit consistently aims to provide and maintain a standard of translation work that is at least commensurate with industry standards and exercises due diligence in that regard. Nevertheless, at times, the translators must undertake translations of subjects beyond any technical specialist knowledge. Therefore the Welsh Services Unit cannot be held responsible for any unintentional ambiguity, error, mistake, omission or imprecise language in such documents and service areas may need to apply their specialist knowledge to any given translations.







Croesawn ohebu yn Gymraeg a fydd gohebu yn y Gymraeg ddim yn arwain at oedi. Rhowch wybod inni beth yw'ch dewis iaith e.e. Cymraeg neu'n ddwyieithog

Mae'r neges ar gyfer y person / pobl enwedig yn unig. Gall gynnwys gwybodaeth bersonol, sensitif neu gyfrinachol. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi’r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopïo neu’i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych chi wedi derbyn y neges ar gam, rhowch wybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae'n bosibl y bydd holl negeseuon, gan gynnwys negeseuon GCSX, yn cael eu cofnodi a/neu fonitro unol â’r ddeddfwriaeth berthnasol. I ddarllen yr ymwadiad llawn, ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/CY/Help/TermsOfUse.aspx<http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad>

We welcome correspondence in Welsh and corresponding with us in Welsh will not lead to a delay. Let us know your language choice if Welsh or bilingual

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain personal, sensitive or confidential material and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer


Croesawn ohebu yn Gymraeg a fydd gohebu yn y Gymraeg ddim yn arwain at oedi. Rhowch wybod inni beth yw'ch dewis iaith e.e. Cymraeg neu'n ddwyieithog

Mae'r neges ar gyfer y person / pobl enwedig yn unig. Gall gynnwys gwybodaeth bersonol, sensitif neu gyfrinachol. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi’r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopïo neu’i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych chi wedi derbyn y neges ar gam, rhowch wybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae'n bosibl y bydd holl negeseuon, gan gynnwys negeseuon GCSX, yn cael eu cofnodi a/neu fonitro unol â’r ddeddfwriaeth berthnasol. I ddarllen yr ymwadiad llawn, ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/CY/Help/TermsOfUse.aspx<http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad>

We welcome correspondence in Welsh and corresponding with us in Welsh will not lead to a delay. Let us know your language choice if Welsh or bilingual

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain personal, sensitive or confidential material and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer

Croesawn ohebu yn Gymraeg a fydd gohebu yn y Gymraeg ddim yn arwain at oedi.  Rhowch wybod inni beth yw'ch dewis iaith e.e Cymraeg neu'n ddwyieithog. Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.  
I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad

We welcome correspondence in Welsh and corresponding in Welsh will not lead to a delay. Let us know your language choice if Welsh or bilingual. This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation.
For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer