Print

Print


NAWR ‘TE … mae hyn yn esbonio’r gwahaniaeth yn glir ac yn gryno – Diolch!

 

Yn iach,

 

T

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Claire Richards
Sent: 26 January 2018 14:22
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Termau cyfreithiol - 2

 

Gendarmerie nationale – Heddlu Gwlad a Thref?

 

A hefyd Heddlu Dinesig am Police Nationale?  H.y. esbonio’r gwahaniaeth rhwng y ddau lu yn hytrach na chyfieithu’r geiriau?

 

Wnest ti ofyn am gynigion…

 

Claire

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
Sent: 26 January 2018 14:13
To: [log in to unmask]
Subject: Termau cyfreithiol - 2

 

Ac ar yr un trywydd …

 

Police nationale                                =             Heddlu Cenedlaethol

Police municipal                                =             Heddlu Bwrdeistrefol

Police judiciaire                                 =             Ditectyddion

Gendarmerie nationale                 =             ???

 

Croeso brwd, unwaith eto, i’ch sylwadau.

 

Tim

 

Tim Saunders,

Cyfieithydd / Translator,

Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf County Borough Council

 

Cyfieithydd

Uned Gwasanaethau Cymraeg

Cyngor Rhondda Cynon Taf

Anfonwch bob cais am gyfieithiad at: [log in to unmask]
01443 570001

Mae cyfieithwyr Uned Gwasanaethau Cymraeg bob tro yn anelu at baratoi gwaith cyfieithu sy’n gymesur â safonau’r diwydiant, fan lleiaf, ac yn ddiwyd iawn yn hynny o beth. Ar adegau, serch hynny, mae rhaid i’r cyfieithwyr ymgymryd â chyfieithu pynciau sy y tu hwnt i unrhyw wybodaeth dechnegol arbenigol. Felly ni all Uned Gwasanaethau Cymraeg fod yn gyfrifol am unrhyw amwysedd anfwriadol, gwall, camgymeriad, hepgoriad neu amwysedd mewn cyfieithiadau o’r math hynny ac efallai y bydd angen i adrannau gymhwyso’u harbenigedd i gyfieithiadau penodol.

 

Translator

Welsh Services Unit

Rhondda Cynon Taf Council

 

Please send all translation requests to:

[log in to unmask]  
01443 570001

 

The Welsh Services Unit consistently aims to provide and maintain a standard of translation work that is at least commensurate with industry standards and exercises due diligence in that regard. Nevertheless, at times, the translators must undertake translations of subjects beyond any technical specialist knowledge. Therefore the Welsh Services Unit cannot be held responsible for any unintentional ambiguity, error, mistake, omission or imprecise language in such documents and service areas may need to apply their specialist knowledge to any given translations.

 

 

 

 

 

Croesawn ohebu yn Gymraeg a fydd gohebu yn y Gymraeg ddim yn arwain at oedi. Rhowch wybod inni beth yw'ch dewis iaith e.e. Cymraeg neu'n ddwyieithog

Mae'r neges ar gyfer y person / pobl enwedig yn unig. Gall gynnwys gwybodaeth bersonol, sensitif neu gyfrinachol. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi’r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopïo neu’i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych chi wedi derbyn y neges ar gam, rhowch wybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae'n bosibl y bydd holl negeseuon, gan gynnwys negeseuon GCSX, yn cael eu cofnodi a/neu fonitro unol â’r ddeddfwriaeth berthnasol. I ddarllen yr ymwadiad llawn, ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/CY/Help/TermsOfUse.aspx

We welcome correspondence in Welsh and corresponding with us in Welsh will not lead to a delay. Let us know your language choice if Welsh or bilingual

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain personal, sensitive or confidential material and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer



Croesawn ohebu yn Gymraeg a fydd gohebu yn y Gymraeg ddim yn arwain at oedi. Rhowch wybod inni beth yw'ch dewis iaith e.e. Cymraeg neu'n ddwyieithog

Mae'r neges ar gyfer y person / pobl enwedig yn unig. Gall gynnwys gwybodaeth bersonol, sensitif neu gyfrinachol. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi’r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopïo neu’i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych chi wedi derbyn y neges ar gam, rhowch wybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae'n bosibl y bydd holl negeseuon, gan gynnwys negeseuon GCSX, yn cael eu cofnodi a/neu fonitro unol â’r ddeddfwriaeth berthnasol. I ddarllen yr ymwadiad llawn, ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/CY/Help/TermsOfUse.aspx

We welcome correspondence in Welsh and corresponding with us in Welsh will not lead to a delay. Let us know your language choice if Welsh or bilingual

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain personal, sensitive or confidential material and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer