Print

Print


Cytuno efo Osian. Fedra i ddychmygu pobl yn deud "cig ffug". Fedra'i 
ddim dychmygu neb byth yn dweud "cynnyrch amnewidyn cig". Wneith o ddim 
digwydd.

Ond os am osgoi'r gair ffug, beth am 'Cynnyrch "cig" di-gig'? Neu yn 
syml - jyst "cig" mewn dyfynodau?  ;-)

Geraint

On 19/12/2017 13:30, Osian Rhys wrote:
> Dyna pam fysen i'n pledio achos 'cig ffug' - mae'r ystyr yn hollol 
> eglur, a dw i ddim wir yn gweld ei fod yn rhyw an-niwtral - wedi'r 
> cwbl, nod cig ffug, heb os, ydy rhoi'r argraff ei fod yn gig mewn rhyw 
> ffordd. Ac fel gyda 'mwg drwg' a phethe erill tebyg, fyswn i'n 
> caniatau ychydig mwy o hyblygrwydd o ran cyfieithu'r union eiriau 
> oherwydd ei fod mor slic.
>
> Mae ychwanegu'r gair "cynnyrch" o'i flaen yn ddiangen mewn gwirionedd, 
> ond falle ar gyfer stwff mwy ffurfiol ei fod yn lliniaru ychydig ar 
> wamalrwydd 'cig ffug'? Hynny yw "cynnyrch cig ffug"?
>
> Osian
>
>
>
> Ar 19 Rhagfyr 2017 am 13:13, Claire Richards <[log in to unmask] 
> <mailto:[log in to unmask]>> ysgrifennodd:
>
>     Ond allai hynny feddwl pethau llysieuol yn gyffredinol, fel torth
>     gnau.
>
>     Yn ôl a ddeallaf, mae'r rhain ar ffurfiau sydd i fod yn debyg i
>     gynnyrch cig, fel mins, ciwbiau a selsig.
>
>     Claire
>
>     -----Original Message-----
>     From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>     vocabulary [mailto:[log in to unmask]
>     <mailto:[log in to unmask]>] On Behalf Of Geraint
>     Lovgreen
>     Sent: 19 December 2017 13:00
>     To: [log in to unmask]
>     <mailto:[log in to unmask]>
>     Subject: Re: Meat substitute product
>
>     Fyddai "cynnyrch di-gig" yn gwneud y tro?
>
>     On 19/12/2017 10:35, Translation wrote:
>     > A dweud y gwir, dwi'n cytuno gyda'r angen i fod yn niwtral. 
>     Bechod bod Saesneg mor clogyrnaidd, ynte :)
>     >
>     > -----Original Message-----
>     > From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>     vocabulary [mailto:[log in to unmask]
>     <mailto:[log in to unmask]>] On Behalf Of Post
>     > Sent: 19 December 2017 10:31
>     > To: [log in to unmask]
>     <mailto:[log in to unmask]>
>     > Subject: Re: Meat substitute product
>     >
>     > Mae'r Porth Termau'n rhoi 'amnewidyn cig' am 'meat substitute',
>     gan nodi y daw o'r casgliad Termau Hybu Iechyd.
>     >
>     > Rhaid dweud, mae 'cynnyrch amnewidyn cig' yn glogyrnaidd braidd.
>     Wedi dweud hynny, dyw 'meat substitute product' ddim yn rhyw slic
>     iawn, chwaith.
>     >
>     > Mae 'cig ffug' yn fachog, ond ddim yn ddigon niwtral, i'm meddwl i.
>     >
>     > Claire
>     >
>     > -----Original Message-----
>     > From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>     vocabulary [mailto:[log in to unmask]
>     <mailto:[log in to unmask]>] On Behalf Of Sioned
>     Fidler
>     > Sent: 19 December 2017 09:59
>     > To: [log in to unmask]
>     <mailto:[log in to unmask]>
>     > Subject: Meat substitute product
>     >
>     > Oes unrhyw un wedi dod ar draws y term hwn? Mae'n cael ei
>     ddefnyddio i ddisgrifio cynhyrchion fel 'quorn' ac ati. Methu
>     meddwl am unrhyw beth clir/dealladwy yn y Gymraeg.
>     >
>     >
>     > ---
>     > This email has been checked for viruses by AVG.
>     > http://www.avg.com
>
>
>
> <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient> 
> 	Virus-free. www.avg.com 
> <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient> 
>
>
> <#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>