Print

Print


Dwi wedi penderfynu (er nad ydw i'n arbenigwr yn y maes fel sydd amlwg o weld fy negeseuon heddiw) bod y defnydd o 'subject to' yn y ddogfen yma braidd dros ben llestri. Weithiau dwi'n argyhoeddiedig y byddai 'in accordance with' yn well, neu hyd yn oed, yn syml, if you (e.e. 'subject to your acceptance' - 'os derbyniwch') yn lle cymylu petha efo terma cyfreithiol nad oes mo'u hangen. Felly, yn gam neu'n gymwys, ac o gofio argymhellion ardderchog Cen yn 'Cymraeg Clir', dwi'n meddwl mai'r peth gorau fyddai amrywio'r trosiad - weithia'r naill, weithia'r llall. Deall y peth sy'n bwysig, ynte, a medru ei ddarllen heb orfod pendronni a chrafu pen. Diolch i chi i gyd, gyfeillion, am eich cymorth amhrisiadwy yn y cyfnod anodd hwn!

Cofion, Anna

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!

2017-11-13 16:34 GMT+01:00 Sion Rees Williams <[log in to unmask]>:
Ymddiheuriadau.

Dyma'r ddolen gywir.

http://law.gov.wales/docs/lawwales/legislativedraftingguidelinesen.pdf 

Gw. tt.37-38


On Monday, 13 November 2017, 14:42, anna gruffydd <[log in to unmask]> wrote:


Methu mynd i'r ddolen na - 'not found'. Dwi'n siwr bod y ddogfen sy gen i wedi'i chodi o rywle achos mae mewn bocsys glas - roeddwn i'n mawr obeithio y gallwn gael hyd iddi yn Gymraeg a'i chodi o fan'no, wedyn jyst ei gwirio hi'n ofalus rhag ofn bod na amrywiada!

Anna

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!

2017-11-13 15:25 GMT+01:00 Sian Roberts <[log in to unmask]>:
Tybed ai hon yw’r ddogfen Gymraeg?



On 13 Nov 2017, at 13:29, Sion Rees Williams <00000442721f6ef0-dmarc- [log in to unmask]> wrote:

yn unol ag Adran X = in accordance with Section X

yn ddarostyngedig i Adran X = subject to Section X

Dyma ddogfen ddioddorol - dw i methu ei chanfod yn y Gymraeg.

http://law.gov.wales/docs/ lawwales/ legislativedraftingguidelinese n.pdf    


On Monday, 13 November 2017, 13:21, anna gruffydd <[log in to unmask]> wrote:


On inna di meddwl mai ei symleiddio i hynny fyddai orau.. diolch

Anna

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!

2017-11-13 14:15 GMT+01:00 Claire Richards <[log in to unmask]>:
‘yn ddarostyngedig i’ yw ‘subject to’ yn aml iawn wrth sôn am ddarpariaethau cyfreithiol, ond yn y fan hon dwi’n rhyw amau y byddai ‘yn unol ag Adran 15.1’ yn iawn.
 
Claire
 
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:WELSH-TERMAU-CYMRAEG@ JISCMAIL.AC.UK] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 13 November 2017 13:06
To: [log in to unmask] AC.UK
Subject: subject to
 
Ddim yn siwr be i'w ddefnyddio yn y cyd-destun yma - 'yn atebol i' ta 'yn amodol ar'. Run o'r ddau'n taro deuddeg rywsut - ta fi sy'n drysu?
 
You acknowledge that we cannot be held responsible for the behaviour of our users, either on or off the website, and we cannot guarantee that any information provided by a user is true, accurate, complete, current and not misleading; and subject to Section 15.1 you will not hold us liable in respect of any loss or damage arising out of any user behaviour or user information.
Anna