Print

Print


Yn y ddogfen yma, dwi'n aml yn fy nghael fy hun mewn cyfyng-gyngor - isio
dilyn cynghorion Cymraeg Clir a gneud petha'n ddealladwy ac yn haws eu
darllan, ond ar y llaw arall teimlo bod gofyn i mi ddilyn arferion iaith
maes neilltuol. Mae'r ysictod yn dod drosof!! Mi fydda i'n falch o weld y
diwadd!

Anna

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!

2017-11-13 15:01 GMT+01:00 Claire Richards <[log in to unmask]>:

> Gan hynny, ‘yn ddarostyngedig i Adran 15.1’, dwi’n meddwl.
>
>
>
> Claire
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 13 November 2017 13:43
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: subject to
>
>
>
> geiriad 15.1:-
>
> 15.1 Nothing in these terms and conditions will:
>
> (a) limit or exclude any liability for death or personal injury resulting
> from negligence;
>
> (b) limit or exclude any liability for fraud or fraudulent
> misrepresentation;
>
> (c) limit any liabilities in any way that is not permitted under
> applicable law; or
>
> (d) exclude any liabilities that may not be excluded under applicable law.
>
>
> Ye who opt for cut'n'paste
>
> Tread with care and not in haste!
>
>
>
> 2017-11-13 14:36 GMT+01:00 Claire Richards <[log in to unmask]>:
>
> Mae’n dibynnu beth yw ystyr ‘subject to’ yn yr union cyd-destun hwn.
>
>
>
> You acknowledge that we cannot be held responsible for the behaviour of
> our users, either on or off the website, and we cannot guarantee that any
> information provided by a user is true, accurate, complete, current and not
> misleading; and *subject to* *Section 15.1* you will not hold us liable
> in respect of any loss or damage arising out of any user behaviour or user
> information
>
>
>
> Os yw Adran 15.1 yn sôn am atebolrwydd am golled neu niwed, dwi’n meddwl
> bod ‘subject to’ yma yn golygu ‘yn unol â’r hyn sy’n cael ei ddweud yn
> Adran 15.1’.
>
>
>
> O ran chwilfrydedd, beth yw geiriad Adran 15.1?
>
>
>
> Claire
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Saunders, Tim
> *Sent:* 13 November 2017 13:31
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* ATB/RE: subject to
>
>
>
>
>
> At ei gilydd, rhywbeth fel hyn:
>
>
>
> Os oes un digwyddiad yn dibynnu ar ddigwyddiad arall, ‘yn amodol ar’.
> E.e., ‘Yn amodol ar roi’r tendr i mewn cyn 09.00’.
>
>
>
> Os oes rhywun neu rhywbeth o fewn rhywchwanr neu o dan lywodraeth rhywbeth
> neu rhywbeth penodol, yna ‘yn ddarostyngedig’ amdani, E.Ee, ‘yn
> ddarostynedig ir Orfodaeth Mewnfudo’.
>
>
>
> Yn iach,
>
>
>
> T
>
>
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]
> <[log in to unmask]>] *Ar ran/On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 13 November 2017 13:06
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* subject to
>
>
>
> Ddim yn siwr be i'w ddefnyddio yn y cyd-destun yma - 'yn atebol i' ta 'yn
> amodol ar'. Run o'r ddau'n taro deuddeg rywsut - ta fi sy'n drysu?
>
>
>
> You acknowledge that we cannot be held responsible for the behaviour of
> our users, either on or off the website, and we cannot guarantee that any
> information provided by a user is true, accurate, complete, current and not
> misleading; and subject to Section 15.1 you will not hold us liable in
> respect of any loss or damage arising out of any user behaviour or user
> information.
>
> Anna
>
>
>
> Croesawn ohebu yn Gymraeg a fydd gohebu yn y Gymraeg ddim yn arwain at
> oedi. Rhowch wybod inni beth yw'ch dewis iaith e.e. Cymraeg neu'n
> ddwyieithog
>
> Mae'r neges ar gyfer y person / pobl enwedig yn unig. Gall gynnwys
> gwybodaeth bersonol, sensitif neu gyfrinachol. Os nad chi yw'r person a
> enwyd (neu os nad oes gyda chi’r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a
> enwyd) chewch chi ddim ei chopïo neu’i defnyddio, neu'i datgelu i berson
> arall. Os ydych chi wedi derbyn y neges ar gam, rhowch wybod i'r sawl sy
> wedi anfon y neges ar unwaith. Mae'n bosibl y bydd holl negeseuon, gan
> gynnwys negeseuon GCSX, yn cael eu cofnodi a/neu fonitro unol â’r
> ddeddfwriaeth berthnasol. I ddarllen yr ymwadiad llawn, ewch i
> http://www.rctcbc.gov.uk/CY/Help/TermsOfUse.aspx
> <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad>
>
> We welcome correspondence in Welsh and corresponding with us in Welsh will
> not lead to a delay. Let us know your language choice if Welsh or bilingual
>
> This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
> contain personal, sensitive or confidential material and should be handled
> accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive
> it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone
> else. If you have received this transmission in error please notify the
> sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording
> and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full
> disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
>
>