Yn y ddogfen yma, dwi'n aml yn fy nghael fy hun mewn cyfyng-gyngor - isio dilyn cynghorion Cymraeg Clir a gneud petha'n ddealladwy ac yn haws eu darllan, ond ar y llaw arall teimlo bod gofyn i mi ddilyn arferion iaith maes neilltuol. Mae'r ysictod yn dod drosof!! Mi fydda i'n falch o weld y diwadd! Anna Ye who opt for cut'n'paste Tread with care and not in haste! 2017-11-13 15:01 GMT+01:00 Claire Richards <[log in to unmask]>: > Gan hynny, ‘yn ddarostyngedig i Adran 15.1’, dwi’n meddwl. > > > > Claire > > > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd > *Sent:* 13 November 2017 13:43 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: subject to > > > > geiriad 15.1:- > > 15.1 Nothing in these terms and conditions will: > > (a) limit or exclude any liability for death or personal injury resulting > from negligence; > > (b) limit or exclude any liability for fraud or fraudulent > misrepresentation; > > (c) limit any liabilities in any way that is not permitted under > applicable law; or > > (d) exclude any liabilities that may not be excluded under applicable law. > > > Ye who opt for cut'n'paste > > Tread with care and not in haste! > > > > 2017-11-13 14:36 GMT+01:00 Claire Richards <[log in to unmask]>: > > Mae’n dibynnu beth yw ystyr ‘subject to’ yn yr union cyd-destun hwn. > > > > You acknowledge that we cannot be held responsible for the behaviour of > our users, either on or off the website, and we cannot guarantee that any > information provided by a user is true, accurate, complete, current and not > misleading; and *subject to* *Section 15.1* you will not hold us liable > in respect of any loss or damage arising out of any user behaviour or user > information > > > > Os yw Adran 15.1 yn sôn am atebolrwydd am golled neu niwed, dwi’n meddwl > bod ‘subject to’ yma yn golygu ‘yn unol â’r hyn sy’n cael ei ddweud yn > Adran 15.1’. > > > > O ran chwilfrydedd, beth yw geiriad Adran 15.1? > > > > Claire > > > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Saunders, Tim > *Sent:* 13 November 2017 13:31 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* ATB/RE: subject to > > > > > > At ei gilydd, rhywbeth fel hyn: > > > > Os oes un digwyddiad yn dibynnu ar ddigwyddiad arall, ‘yn amodol ar’. > E.e., ‘Yn amodol ar roi’r tendr i mewn cyn 09.00’. > > > > Os oes rhywun neu rhywbeth o fewn rhywchwanr neu o dan lywodraeth rhywbeth > neu rhywbeth penodol, yna ‘yn ddarostyngedig’ amdani, E.Ee, ‘yn > ddarostynedig ir Orfodaeth Mewnfudo’. > > > > Yn iach, > > > > T > > > > > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask] > <[log in to unmask]>] *Ar ran/On Behalf Of *anna gruffydd > *Sent:* 13 November 2017 13:06 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* subject to > > > > Ddim yn siwr be i'w ddefnyddio yn y cyd-destun yma - 'yn atebol i' ta 'yn > amodol ar'. Run o'r ddau'n taro deuddeg rywsut - ta fi sy'n drysu? > > > > You acknowledge that we cannot be held responsible for the behaviour of > our users, either on or off the website, and we cannot guarantee that any > information provided by a user is true, accurate, complete, current and not > misleading; and subject to Section 15.1 you will not hold us liable in > respect of any loss or damage arising out of any user behaviour or user > information. > > Anna > > > > Croesawn ohebu yn Gymraeg a fydd gohebu yn y Gymraeg ddim yn arwain at > oedi. Rhowch wybod inni beth yw'ch dewis iaith e.e. Cymraeg neu'n > ddwyieithog > > Mae'r neges ar gyfer y person / pobl enwedig yn unig. Gall gynnwys > gwybodaeth bersonol, sensitif neu gyfrinachol. Os nad chi yw'r person a > enwyd (neu os nad oes gyda chi’r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a > enwyd) chewch chi ddim ei chopïo neu’i defnyddio, neu'i datgelu i berson > arall. Os ydych chi wedi derbyn y neges ar gam, rhowch wybod i'r sawl sy > wedi anfon y neges ar unwaith. Mae'n bosibl y bydd holl negeseuon, gan > gynnwys negeseuon GCSX, yn cael eu cofnodi a/neu fonitro unol â’r > ddeddfwriaeth berthnasol. I ddarllen yr ymwadiad llawn, ewch i > http://www.rctcbc.gov.uk/CY/Help/TermsOfUse.aspx > <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad> > > We welcome correspondence in Welsh and corresponding with us in Welsh will > not lead to a delay. Let us know your language choice if Welsh or bilingual > > This transmission is intended for the named addressee(s) only and may > contain personal, sensitive or confidential material and should be handled > accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive > it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone > else. If you have received this transmission in error please notify the > sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording > and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full > disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer > > >