Print

Print


Does gen i ddim llyfrau enwau lleoedd yn y swyddfa, ond ceir hyn mewn rhestr o enwau lleoedd gan Gyngor Caerffili:

“New Tredegar / Tredegar Newydd (from tre+tegyr+newydd)
Although “tre” or “tref” is more commonly the Welsh word for “town”, it can also be used for “farm” as in this case.  Tegyr was the name of the farm from where the Tredegar family took their name (“tegyr” becoming “tegar” over time).  The original Tredegar was near Newport.  The Iron Works owned by the family in the Sirhowy valley gave rise to the town of Tredegar in Blaenau Gwent and the new houses built in the next valley became the village of New Tredegar, taking the name of the Colliery that opened there in 1858.”

Claire

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sally Atkinson
Sent: 02 November 2017 08:11
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Tredegarville

Diolch, Geraint. Beth ydy hanes yr enw “Tredegar”?

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Lovgreen
Sent: 01 November 2017 16:29
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Re: Tredegarville

Hynny ydi, mae 'Tredegar' yn Saesneg yn aros fel y Gymraeg ym Mlaenau Gwent!! ;-)
On 01/11/2017 14:51, Sally Atkinson wrote:
Mae ‘Tredegar’ yn aros fel y Saesneg yma ym Mlaenau Gwent,
Cofion
Sally

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 01 November 2017 14:47
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Re: Tredegarville

Ei adael wna i - fel lle crach y'i cychwynnwyd ynte, yn ol be dwi'n ddallt a dwi wedi chwilio'r holl fynonellau arferol. Diolch

Anna

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!

2017-11-01 15:38 GMT+01:00 Claire Richards <[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>>:
Ddim yn ôl y ffynonellau arferol (Enwau Cymru a’r Gazetteer).

Ydi’n werth holi Dylan Foster Evans? Mae cyfeiriad e-bost iddo ar wefan Prifysgol Caerdydd.

Claire

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 01 November 2017 14:24
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: Tredegarville

(yng Nghaerdydd) - oes na enw Cymraeg?

Anna


[Image removed by sender.]<http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>

Mail priva di virus. www.avg.com<http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>



________________________________
Mae’r Cyngor yn croesawu gohebiaeth yn Gymraeg a Saesneg a byddwn yn cyfathrebu gyda chi yn eich dewis iaith, dim ond i chi rhoi gwybod i ni pa un sydd well gennych. Ni fydd gohebu yn Gymraeg yn creu unrhyw oedi.

The Council welcomes correspondence in Welsh and English and we will communicate with you in the language of your choice, as long as you let us know which you prefer. Corresponding in Welsh will not lead to any delay.

Mae'r neges ebost hon, ynghyd ag unrhyw ffeiliau sydd ynghlwm wrthi, yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu sefydliad y cyfeiriwyd hi ato. Pe dderbynioch y neges hon mewn camgymeriad, byddwch mor garedig a rhoi gwybod i'r rheolwr system.
Mae'r nodyn hwn hefyd yn cadarnhau bod y neges ebost hon wedi cael ei archwilio am bresenoldeb feirws cyfrifiadurol.

This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error please notify the system manager.
This e-mail also confirms that this e-mail message has been swept for the presence of computer viruses.

________________________________
Mae’r Cyngor yn croesawu gohebiaeth yn Gymraeg a Saesneg a byddwn yn cyfathrebu gyda chi yn eich dewis iaith, dim ond i chi rhoi gwybod i ni pa un sydd well gennych. Ni fydd gohebu yn Gymraeg yn creu unrhyw oedi.

The Council welcomes correspondence in Welsh and English and we will communicate with you in the language of your choice, as long as you let us know which you prefer. Corresponding in Welsh will not lead to any delay.

Mae'r neges ebost hon, ynghyd ag unrhyw ffeiliau sydd ynghlwm wrthi, yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu sefydliad y cyfeiriwyd hi ato. Pe dderbynioch y neges hon mewn camgymeriad, byddwch mor garedig a rhoi gwybod i'r rheolwr system.
Mae'r nodyn hwn hefyd yn cadarnhau bod y neges ebost hon wedi cael ei archwilio am bresenoldeb feirws cyfrifiadurol.

This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error please notify the system manager.
This e-mail also confirms that this e-mail message has been swept for the presence of computer viruses.