Print

Print


Cytuno'n llwyr. A rhai ohonyn nhw'n FFAITH, nid matar o farn ne chwaeth.

Anna

<http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
Mail
priva di virus. www.avg.com
<http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
<#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!

2017-10-09 11:50 GMT+02:00 Gorwel Roberts <
[log in to unmask]>:

> Rhaid dweud fy mod i’n gweld cawlio ofnadwy ar y geiriau yma ar y
> cyfryngau
>
>
>
> e.e yr Aelodau Seneddol Cymreig (Aelodau Seneddol Cymru, siawns?) a hyd yn
> oed y Papurau Newydd Llundeinig (papurau newydd Llundain?)
>
>
>
> Y Ceidwadwyr Cymreig hefyd – ai Toris mewn hetiau hirion sy’n bwyta bara
> brith ac yn canu’r delyn deires yw’r rheiny?
>
>
>
> Ydi hyn yn mynd dan eich croen chi hefyd?
>
>
>
> Ar fwydlenni e.e. onid cig oen o Gymru sy’n gywir yn hytrach na Chig Oen
> Cymreig?
>
>
>
> Ydw i’n iawn ynteu ydw i’n rwdlan?
>
>
>
> Gorwel
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *Ar ran/On Behalf Of *anna
> gruffydd
> *Sent:* 09 Hydref 2017 10:38
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Cymru/Cymreig/Cymraeg
>
>
>
> Ia, fydda i'n meddwl y basa well i amryw o'r bwydydd fod yn *** Cymru yn
> hytrach na *** Cymreig.
>
>
>
> Anna
>
>
>
>
> <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
> Mail priva di virus. www.avg.com
> <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
>
> Ye who opt for cut'n'paste
>
> Tread with care and not in haste!
>
>
>
> 2017-10-09 11:33 GMT+02:00 Symons, David <[log in to unmask]
> org.uk>:
>
> Cynnyrch bwyd hefyd – ‘menyn Cymreig’ ac ati...
>
>
>
> *David Symons*
>
> 01686 611708 | Mewnol / Internal 8708
>
> Llinell Gymorth / Advice Line : 0300 123 0735
>
> Cyfnewid testun / Text relay: 18001 + 0300 123 0735
>
> *www.cronfaloterifawr.org.uk <http://www.cronfaloterifawr.org.uk/>*  |  *Blog
> <https://blogmawrcymru.org.uk/>*
>
> *www.cronfaloterifawr.org.uk <http://www.cronfaloterifawr.org.uk/>*  |  *Blog
> <https://blogmawrcymru.org.uk/>*
>
> <https://twitter.com/loterifawrcymru>[image:
> BLF17_10-Email-graphics-02_Twitter]
> <http://www.twitter.com/biglotterywales>[image:
> BLF17_10-Email-graphics-02_Facebook]
> <http://www.facebook.com/biglotteryfundwales>[image:
> BLF17_10-Email-graphics-02_YouTube]
> <https://www.youtube.com/biglotteryfund>
>
> [image: cid:image010.png@01D2F1B2.E080DD20]
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 06 Hydref 2017 16:15
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Cymru/Cymreig/Cymraeg
>
>
>
> Ers talwm Proms Cymreig oedd enw's tymor yn Neuadd Dewi Sant - toedd na
> ddim byd Cymreig ar eu cyfyl nhw - ddaru mi fynnu cael newid yr enw. Ac o
> ran Gwobrau Amrywiaeth Gymraeg - ai dim ond amrywiaeth yn yr iaith sydd
> dan sylw felly? O, be dwi haws!
>
>
>
> Anna
>
>
> Ye who opt for cut'n'paste
>
> Tread with care and not in haste!
>
>
>
> 2017-10-06 16:50 GMT+02:00 Claire Richards <[log in to unmask]>:
>
> Mae hyd yn oed Google Translate a Microsoft Translator yn gwneud yn well
> na hynny erbyn hyn!
>
>
>
> Claire
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 06 October 2017 15:38
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Cymru/Cymreig/Cymraeg
>
>
>
> Mae'n dan ar y nghroen i mor aml mae'r rhain yn cael eu poitsio. Welsh
> Diversity Awards - newydd ei weld ar facebook - Gwobrau Amrywiaeth Gymraeg.
> Toes isio gras!
>
>
>
> Anna
>
>
>
>
>
>
> <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
> Mail priva di virus. www.avg.com
> <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
>
>
>
>
>
>
> This e-mail has been scanned for all viruses by Websense. For more
> information on a proactive anti-virus service working around the clock,
> around the globe, visit: http://www.websense.com
>
> Click here <https://www.mailcontrol.com/sr/MZbqvYs5QwJvpeaetUwhCQ==> to
> report this email as spam.
>
>
> <https://www.biglotteryfund.org.uk/about-big/ebulletin-subscription?utm_source=External%20email%20footer&amp;utm_medium=email&amp;utm_campaign=ebulletin%20sign%20up%20footer%20(May2017)>
>
>
>
> This email is confidential and intended solely for the use of the
> individual to whom it is addressed.
>
> The contents of this message will not be in any way binding upon the Big
> Lottery Fund. Opinions,
>
> conclusions, contractual obligations and other information in this
> message, in so far as they relate to the official business of the Big
> Lottery Fund,
>
> must be specifically confirmed in writing by the Big Lottery Fund.
>
> If you are not the intended recipient, be advised that you have received
> this email in error and that any use, dissemination, forwarding, printing,
>
> or copying of this email is strictly prohibited. Additionally,
>
> the information contained in this email may be subject to public
> disclosure under the Freedom of Information Act 2000.
>
>
>
>
> --
>
> Ymwadiad:
>
> Er y cymerir pob gofal posib i sicrhau cywirdeb unrhyw wybodaeth a chyngor
> a roddir yn yr ohebiaeth hon, ni dderbynnir atebolrwydd am unrhyw golledion
> a all godi o unrhyw gamgymeriadau sy'n gynwysedig ac fe'ch atgoffir o'r
> angen i chi ofyn am gyngor proffesiynol eich hun.
>
> Bwriedir y neges ebost hon, ac unrhyw atodiadau iddi, at sylw'r person(au)
> y'i danfonwyd atynt yn unig. Os nad chi yw'r derbynnydd y cyfeiriwyd y
> neges hon ato ef neu hi, neu'r person sydd gyfrifol am drosglwyddo'r neges
> hon iddo ef neu hi, mi ddylech hysbysu'r anfonwr ar eich union. Oni bai mai
> chi yw'r person neu gynrychiolydd y person y cyfeiriwyd y neges hon at ef
> neu hi nid ydych wedi eich awdurdodi i, ac ni ddylech chi, ddarllen, copio,
> dosbarthu, defnyddio na chadw'r neges hon nac unrhyw gyfran ohoni.
>
> O dan y Ddeddf Amddiffyn Data 1998 a Deddf Rhyddid Gwybodaeth 2000 gellir
> datgelu cynnwys y negest ebost hon.
>
> Disclaimer:
>
> While reasonable care is taken to ensure the correctness of any
> information and advice given in this correspondence no liability is
> accepted for losses arising from any errors contained in it and you are
> reminded of the need to obtain your own professional advice.
>
> The information in this email and any attachments is intended solely for
> the attention and use of the named addressee(s). If you are not the
> intended recipient, or person responsible for delivering this information
> to the intended recipient, please notify the sender immediately. Unless you
> are the intended recipient or his/her representative you are not authorised
> to, and must not, read, copy, distribute, use or retain this message or any
> part of it.
>
> Under the Data Protection Act 1998 and the Freedom of Information Act 2000
> the contents of this email may be disclosed.
>