Cytuno'n llwyr. A rhai ohonyn nhw'n FFAITH, nid matar o farn ne chwaeth. Anna <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> Mail priva di virus. www.avg.com <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> <#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2> Ye who opt for cut'n'paste Tread with care and not in haste! 2017-10-09 11:50 GMT+02:00 Gorwel Roberts < [log in to unmask]>: > Rhaid dweud fy mod i’n gweld cawlio ofnadwy ar y geiriau yma ar y > cyfryngau > > > > e.e yr Aelodau Seneddol Cymreig (Aelodau Seneddol Cymru, siawns?) a hyd yn > oed y Papurau Newydd Llundeinig (papurau newydd Llundain?) > > > > Y Ceidwadwyr Cymreig hefyd – ai Toris mewn hetiau hirion sy’n bwyta bara > brith ac yn canu’r delyn deires yw’r rheiny? > > > > Ydi hyn yn mynd dan eich croen chi hefyd? > > > > Ar fwydlenni e.e. onid cig oen o Gymru sy’n gywir yn hytrach na Chig Oen > Cymreig? > > > > Ydw i’n iawn ynteu ydw i’n rwdlan? > > > > Gorwel > > > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *Ar ran/On Behalf Of *anna > gruffydd > *Sent:* 09 Hydref 2017 10:38 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Cymru/Cymreig/Cymraeg > > > > Ia, fydda i'n meddwl y basa well i amryw o'r bwydydd fod yn *** Cymru yn > hytrach na *** Cymreig. > > > > Anna > > > > > <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> > > Mail priva di virus. www.avg.com > <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> > > > Ye who opt for cut'n'paste > > Tread with care and not in haste! > > > > 2017-10-09 11:33 GMT+02:00 Symons, David <[log in to unmask] > org.uk>: > > Cynnyrch bwyd hefyd – ‘menyn Cymreig’ ac ati... > > > > *David Symons* > > 01686 611708 | Mewnol / Internal 8708 > > Llinell Gymorth / Advice Line : 0300 123 0735 > > Cyfnewid testun / Text relay: 18001 + 0300 123 0735 > > *www.cronfaloterifawr.org.uk <http://www.cronfaloterifawr.org.uk/>* | *Blog > <https://blogmawrcymru.org.uk/>* > > *www.cronfaloterifawr.org.uk <http://www.cronfaloterifawr.org.uk/>* | *Blog > <https://blogmawrcymru.org.uk/>* > > <https://twitter.com/loterifawrcymru>[image: > BLF17_10-Email-graphics-02_Twitter] > <http://www.twitter.com/biglotterywales>[image: > BLF17_10-Email-graphics-02_Facebook] > <http://www.facebook.com/biglotteryfundwales>[image: > BLF17_10-Email-graphics-02_YouTube] > <https://www.youtube.com/biglotteryfund> > > [image: cid:image010.png@01D2F1B2.E080DD20] > > > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd > *Sent:* 06 Hydref 2017 16:15 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Cymru/Cymreig/Cymraeg > > > > Ers talwm Proms Cymreig oedd enw's tymor yn Neuadd Dewi Sant - toedd na > ddim byd Cymreig ar eu cyfyl nhw - ddaru mi fynnu cael newid yr enw. Ac o > ran Gwobrau Amrywiaeth Gymraeg - ai dim ond amrywiaeth yn yr iaith sydd > dan sylw felly? O, be dwi haws! > > > > Anna > > > Ye who opt for cut'n'paste > > Tread with care and not in haste! > > > > 2017-10-06 16:50 GMT+02:00 Claire Richards <[log in to unmask]>: > > Mae hyd yn oed Google Translate a Microsoft Translator yn gwneud yn well > na hynny erbyn hyn! > > > > Claire > > > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd > *Sent:* 06 October 2017 15:38 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Cymru/Cymreig/Cymraeg > > > > Mae'n dan ar y nghroen i mor aml mae'r rhain yn cael eu poitsio. Welsh > Diversity Awards - newydd ei weld ar facebook - Gwobrau Amrywiaeth Gymraeg. > Toes isio gras! > > > > Anna > > > > > > > <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> > > Mail priva di virus. www.avg.com > <http://www.avg.com/email-signature?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> > > > > > > > > This e-mail has been scanned for all viruses by Websense. For more > information on a proactive anti-virus service working around the clock, > around the globe, visit: http://www.websense.com > > Click here <https://www.mailcontrol.com/sr/MZbqvYs5QwJvpeaetUwhCQ==> to > report this email as spam. > > > <https://www.biglotteryfund.org.uk/about-big/ebulletin-subscription?utm_source=External%20email%20footer&utm_medium=email&utm_campaign=ebulletin%20sign%20up%20footer%20(May2017)> > > > > This email is confidential and intended solely for the use of the > individual to whom it is addressed. > > The contents of this message will not be in any way binding upon the Big > Lottery Fund. Opinions, > > conclusions, contractual obligations and other information in this > message, in so far as they relate to the official business of the Big > Lottery Fund, > > must be specifically confirmed in writing by the Big Lottery Fund. > > If you are not the intended recipient, be advised that you have received > this email in error and that any use, dissemination, forwarding, printing, > > or copying of this email is strictly prohibited. Additionally, > > the information contained in this email may be subject to public > disclosure under the Freedom of Information Act 2000. > > > > > -- > > Ymwadiad: > > Er y cymerir pob gofal posib i sicrhau cywirdeb unrhyw wybodaeth a chyngor > a roddir yn yr ohebiaeth hon, ni dderbynnir atebolrwydd am unrhyw golledion > a all godi o unrhyw gamgymeriadau sy'n gynwysedig ac fe'ch atgoffir o'r > angen i chi ofyn am gyngor proffesiynol eich hun. > > Bwriedir y neges ebost hon, ac unrhyw atodiadau iddi, at sylw'r person(au) > y'i danfonwyd atynt yn unig. Os nad chi yw'r derbynnydd y cyfeiriwyd y > neges hon ato ef neu hi, neu'r person sydd gyfrifol am drosglwyddo'r neges > hon iddo ef neu hi, mi ddylech hysbysu'r anfonwr ar eich union. Oni bai mai > chi yw'r person neu gynrychiolydd y person y cyfeiriwyd y neges hon at ef > neu hi nid ydych wedi eich awdurdodi i, ac ni ddylech chi, ddarllen, copio, > dosbarthu, defnyddio na chadw'r neges hon nac unrhyw gyfran ohoni. > > O dan y Ddeddf Amddiffyn Data 1998 a Deddf Rhyddid Gwybodaeth 2000 gellir > datgelu cynnwys y negest ebost hon. > > Disclaimer: > > While reasonable care is taken to ensure the correctness of any > information and advice given in this correspondence no liability is > accepted for losses arising from any errors contained in it and you are > reminded of the need to obtain your own professional advice. > > The information in this email and any attachments is intended solely for > the attention and use of the named addressee(s). If you are not the > intended recipient, or person responsible for delivering this information > to the intended recipient, please notify the sender immediately. Unless you > are the intended recipient or his/her representative you are not authorised > to, and must not, read, copy, distribute, use or retain this message or any > part of it. > > Under the Data Protection Act 1998 and the Freedom of Information Act 2000 > the contents of this email may be disclosed. >