Print

Print


A fi. A 'hairband' yn Saesneg. Faswn i ddim yn dweud 'Alice band'. 

Catrin 

Anfonwyd ar fy ffôn iDot

> On 22 Tach 2016, at 13:08, Carolyn Iorwerth <[log in to unmask]> wrote:
> 
> Band gwallt faswn i'n ddeud hefyd.
> 
> -----Neges Wreiddiol/Original Message-----
> Oddi wrth: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Rhian Huws
> Anfonwyd: Dydd Mawrth, 22 Tachwedd 2016 12:42
> At: [log in to unmask]
> Pwnc: Re: Alice band
> 
> Yn reddfol, 'band gwallt' faswn i'n ei ddefnyddio, ond gan fod yr enw Saesneg yn deillio o stori Alice in Wonderland, welai ddim rheswm dros beidio defnyddio 'band Alys'. Efallai bod 'band gwallt' yn rhy amhenodol beth bynnag?
> Rhian
> 
> 
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Lovgreen
> Sent: 22 November 2016 09:22
> To: [log in to unmask]
> Subject: Alice band
> 
> Oes gan rywun derm arall am "Alice band"? Ynte dim ond "band Alys" ydi o?
> 
> Geraint