Atgoffa rhywun o "Yes Minister"!

On 23/09/2016 13:54, Claire Richards wrote:
[log in to unmask]" type="cite">

Yn y rhagair gan Maria Miller, y Gweinidog dros Bobl Anabl ar y pryd, i ymateb Llywodraeth y DU i’r ymatebion i’r ymgynghoriad ar ddiwygio’r Lwfans Byw i’r Anabl, dywedir i gloi

“Reform of DLA is long overdue. We have chosen at the first opportunity to legislate for a new benefit for disabled people that delivers support with integrity and a focus on personal independence – a benefit reform fit for the 21st Century.”

https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/181637/dla-reform-response.pdf

 

Mae’n rhaid bod y dehongliad wedi newid rhywle rhwng y Gweinidog a’r sawl a anfonodd y neges.

 

Claire

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Abby Harrison
Sent: 23 September 2016 13:31
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Personal Independence Payment

 

Fi eto! Gobeithio y bydd yr isod o gymorth oddi wrth DWP:

 

Pan gafodd y budd-dal "Personal Independence Payment" ei greu gan yr Adran, y cyfarwyddyd a gawsom oedd mai ei fwriad oedd rhoi taliad personol i unigolion ar gyfer eu hannibyniaeth. Felly, fe benderfynwyd ar Taliad Annibyniaeth Personol fel teitl swyddogol y budd-dal yn y Gymraeg.

 

Abby

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Powell, Aled
Sent: 23 September 2016 13:24
To: [log in to unmask]
Subject: ATB/RE: Personal Independence Payment

 

Mae’n bosibl dehongli’r fersiwn Saesneg mewn dwy ffordd (ac mae’n ddigon posibl bod y fersiwn Saesneg yn ceisio cyfleu’r ddwy ystyr ar yr un pryd!)

 

Doeddwn i ddim yn gweld rheswm dros ychwanegu ‘personol’ at ‘annibyniaeth’ – hynny yw, beth fyddai’r gwahaniaeth rhwng ‘Taliad Annibyniaeth’ a ‘Taliad Annibyniaeth Bersonol’? Byddai rhywun sy’n hawlio’r taliad naill ai’n byw’n annibynnol neu ddim, yn fy marn i.

 

Mae’n bosibl cyfeirio at amrywiaeth o ddogfennau/wefannau gwahanol er mwyn ceisio cyfiawnhau treiglo neu beidio â threiglo, ond mae’n bosibl bod y rheiny wedi camddehongli ystyr y fersiwn Saesneg. Diolch yn fawr i Abby/Alison am roi ateb pendant, ond, fyddai’n bosibl sicrhau ystyr swyddogol y fersiwn Saesneg?

 

Aled

 

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Geraint Lovgreen
Sent: 23 Medi 2016 12:52
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Personal Independence Payment

 

Pam nad wyt ti'n meddwl bod "annibyniaeth bersonol" yn gwneud synnwyr, Aled?

Dyna sy'n ymddangos yn synhwyrol i mi, sef taliad at annibyniaeth bersonol rhywun.

Geraint

On 23/09/2016 12:42, Claire Richards wrote:

Gyda phob parch, at yr elfen ‘annibyniaeth’ mae’r ansoddair ‘personol’ yn cyfeirio, nid at y taliad.

 

Dyfyniad o wefan ‘Little Hearts Matter’ https://www.lhm.org.uk/information/lifestyle-information/benefits-disability-allowances/personal-independence-payment-pip/

This allowance is to help with personal independence so would the allowance help you achieve more than you could without it?”

 

Felly ‘Taliad Annibyniaeth Bersonol’ sy’n gywir, gan fod yr ansoddair yn perthyn i’r gair ‘annibyniaeth’ ac felly’n treiglo.

 

Claire

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Abby Harrison
Sent: 23 September 2016 12:34
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Personal Independence Payment

 

Wedi cysylltu â'r Adran Gwaith a Phensiynau, a dyma ymateb Rheolwr yr Uned Gyfieithu:

 

Hi Aled

 

Mae Abby wedi anfon dy ebost ymlaen ataf.

 

Y term rydym yn defnyddio ar gyfer PIP yw  Taliad Annibyniaeth Personol

 

Oes modd sicrhau bod y term ‘ma yn cael ei newid ar Term Cymru ?

 

Cofion

 

Alison

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Claire Richards
Sent: 23 September 2016 11:08
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Personal Independence Payment

 

Mae’n edrych yn debyg mai’r ail sy’n gywir – h.y. yr elfen ‘annibyniaeth’ sy’n bersonol, nid y taliad.

 

Gweler yr erthygl hon ar wefan Disability Rights UK o’r adeg y cyflwynwyd y PIP:

http://www.disabilityrightsuk.org/news/2013/april/benefit-cuts-affect-disabled-peoples-independence

 

Claire

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Powell, Aled
Sent: 23 September 2016 10:57
To: [log in to unmask]
Subject: Personal Independence Payment

 

Bore da

 

Taliad Annibyniaeth Personol (taliad personol ar gyfer annibyniaeth?)

neu

Taliad Annibyniaeth Bersonol (taliad ar gyfer annibyniaeth bersonol?)

 

Dydy ‘annibyniaeth bersonol’ ddim yn gwneud synnwyr, yn fy marn i – ond dyna sydd ar TermCymru (statws B).

 

Pa ystyr/fersiwn sy’n gywir?

 

Diolch,
Aled

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer


______________________________________________________________________
This email has been scanned by the Symantec Email Security.cloud service.
For more information please visit http://www.symanteccloud.com
______________________________________________________________________

The information in this e-mail and any attachments is confidential and may be subject to legal professional privilege. Unless you are the intended recipient or his/her representative you are not authorised to, and must not, read, copy, distribute, use or retain this message or any part of it. If you are not the intended recipient, please notify the sender immediately.

 

HM Revenue & Customs computer systems will be monitored and communications carried on them recorded, to secure the effective operation of the system and for lawful purposes.

 

The Commissioners for HM Revenue and Customs are not liable for any personal views of the sender.

 

This e-mail may have been intercepted and its information altered.

 

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer


______________________________________________________________________
This email has been scanned by the Symantec Email Security.cloud service.
For more information please visit http://www.symanteccloud.com
______________________________________________________________________

The information in this e-mail and any attachments is confidential and may be subject to legal professional privilege. Unless you are the intended recipient or his/her representative you are not authorised to, and must not, read, copy, distribute, use or retain this message or any part of it. If you are not the intended recipient, please notify the sender immediately.

 

HM Revenue & Customs computer systems will be monitored and communications carried on them recorded, to secure the effective operation of the system and for lawful purposes.

 

The Commissioners for HM Revenue and Customs are not liable for any personal views of the sender.

 

This e-mail may have been intercepted and its information altered.