Print

Print


Yr esiampl penodol sy da fi yw’r ‘Butterfly Scheme’ sy gan y GIG. Cynllun er mwyn galluogi bod cleifion sydd a dementia/problemau cyfathrebu yn gallu mynegi eu hunain a’u dewisiadau i staff yr ysbyty yw e, a dwi di bod yn pori’r we am oriau (o leia, mae’n teimlo felly) yn chwilio am fersiwn Cymraeg er mwyn sicrhau cysondeb, ond heb ffindio un.

Dyw’r lluosog ddim yn broblem yn yr esiampl hon.

Lewys

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of MELANIE DAVIES
Sent: 07 July 2016 11:36
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Butterfly

Sori - pili palod!!



On Thursday, July 7, 2016 11:30 AM, Lewys Rhys (ABM ULHB - Corporate Services) <[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>> wrote:

Bysen i’n dweud ‘pili pala’ ar gyfer ‘butterfly’ ond ydi ‘glöyn byw’ neu ‘iar fach yr hâf’ yn fwy “cywir”? Ai term lleol a thafodieithol yw ‘pili pala’?

Dwi’n meddwl fod o’n enw gwell na’r lleill be bynnag, ond mae’n bwysig defnyddio term cyffredinol ar gyfer rhai pethau.

Unrhyw gyngor?

Lewys
Cymraeg;-
Mae'r neges hon yn gyfrinachol. Os nad chi yw'r derbynnydd y bwriedid y neges ar ei gyfer, rhowch wybod i'r anfodydd yn ddioed. Dylid ystyried unrhywd ddatganiadau neu sylwadau a wneir uchod yn rhai personol, ac nid o angenrhiad yn rhai o eiddo Bwrdd Iechyd Prifysgol Abertawe Bro Morgannwg, nac unrhyw ran gyfansoddol ohomi na chorff cysylltiedig.
Cofiwch fod yn ymwybodol ei bod yn bosibl y bydd disgwyl i Fwrdd Iechyd Prifysgol Abertawe Bro Morgannwg roi cyhoeddusrwydd i gynnwys unrhyw e-bost neu ohebiaeth a dderbynnir, yn unol ag amodau'r Ddeddf Rhyddid Gwybodaeth 2000. I gael rhagor o wybodaeth am Rhyddid Gwybodaeth, cofiwch gyfeirio at wefan Bwrdd Iechyd Prifysgol Abertawe Bro Morgannwg yn www.abm.wales.nhs.uk<http://www.abm.wales.nhs.uk/>
English:-
This message is confidential. If you are not the intended recipient of the message then please notify the sender immediately. Any of the statements or comments made above should be regarded as personal and not necessarily those of Abertawe Bro Morgannwg University Health Board, any constituent part or connected body.
Please be aware that, under the terms of the Freedom of Information Act 2000, Abertawe Bro Morgannwg University Health Board may be required to make public the content of any emails or correspondence received. For further information on the Freedom of Information, please refer to the Abertawe Bro Morgannwg University Health Board website www.abm.wales.nhs.uk<http://www.abm.university-trust.wales.nhs.uk/>


Cymraeg:- 
Mae'r neges hon yn gyfrinachol. Os nad chi yw'r derbynnydd y bwriedid y neges ar ei gyfer, rhowch wybod i'r anfonwr yn ddioed. Dylid ystyried unrhyw
ddatganiadau neu sylwadau a wneir uchod yn rhai personol, ac nid o angenrhaid yn rhai o eiddo Bwrdd Iechyd Prifysgol Abertawe Bro Morgannwg, nac unrhyw ran gyfansoddol
ohoni na chorff cysylltiedig.

Cofiwch fod yn ymwybodol ei bod yn bosibl y bydd disgwyl i Fwrdd Iechyd Prifysgol Abertawe Bro Morgannwg roi cyhoeddusrwydd i gynnwys unrhyw e-bost neu ohebiaeth a dderbynnir, 
yn unol ag amodau'r Ddeddf Rhyddid Gwybodaeth 2000. I gael rhagor o wybodaeth am Ryddid Gwybodaeth, cofiwch gyfeirio at wefan Bwrdd Iechyd Prifysgol Abertawe Bro Morgannwg yn
www.abm.wales.nhs.uk 

English:- 
This message is confidential. If you are not the intended recipient of the message then please notify the sender immediately. 
Any of the statements or comments made above should be regarded as personal and not necessarily those of Abertawe Bro Morgannwg University Health Board any 
constituent part or connected body.

Please be aware that, under the terms of the Freedom of Information Act 2000, Abertawe Bro Morgannwg University Health Board may be required to make public the 
content of any emails or correspondence received. For further information on Freedom of Information, please refer to the Abertawe Bro Morgannwg University Health Board
 website at www.abm.wales.nhs.uk.