Mae'n swnio fel tipyn o ail-adrodd "capping layer" o gerrig, nid haen sy'n capio cerrig.

Felly, fel, yn unol ag awgrym Sian, byddwn i'n meddwl am rywbeth fel "haen o feini capan". Ydy hynny'n ffitio'r cyd-destun? Gwell fod yn sicr.

Ann


On 20/07/2016 17:35, Sian Roberts wrote:
[log in to unmask]" type="cite"> Ydi “capstone” yn GyrA yn helpu?

Siân

On 20 Jul 2016, at 17:28, Dafydd Timothy <[log in to unmask]> wrote:

Pnawn da!

Yn y byd adeiladu, be fase chi'n ei ddeud yn Gymraeg am:

'provision of a stone capping layer of imported stone' 

Diolch,

Dafydd




Avast logo

This email has been checked for viruses by Avast antivirus software. 
www.avast.com




No virus found in this message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 2016.0.7688 / Virus Database: 4627/12647 - Release Date: 07/20/16