A co-worker of mine (French father and fluent themselves) thinks the closest translation would be incarné, which follows on nicely with what Norman has said below. Best Wishes, Rich Rich Gibbons Postgraduate Researcher Department of Social Sciences Northumbria University E-mail: [log in to unmask] ________________________________ From: Interdisciplinary discussion on human embodiment <[log in to unmask]> on behalf of Birgit Fordinal <[log in to unmask]> Sent: 20 April 2016 09:00 To: [log in to unmask] Subject: AW: translation of 'embodiment' As a German speaker myself, I just want to add, that even when I write papers in German I stick to the English term "embodiment" when talking about the paradigm. Maybe a mixture of "embodiment" for the general paradigm and suitable French words for explaining the ideas would be a solution? Best wishes, Birgit Von: Interdisciplinary discussion on human embodiment [mailto:[log in to unmask]] Im Auftrag von John Gesendet: Mittwoch, 20. April 2016 09:29 An: [log in to unmask] Betreff: Re: translation of 'embodiment' Being belgian and also reading french, I remember dat M.P. speaks about "le corps propre" (in the sense of the larger embodiment as in embodied cognition) and also about "corporeity" hope this helps John On 19/04/2016 22:47, Norman Farb wrote: I think Merleau Ponty used "Incarnation", but am admittedly not a high level Francophone. On Tue, Apr 19, 2016 at 4:32 PM, Adrian Harris <[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>> wrote: Hi, Can anyone offer a suitable translation of 'embodiment' into French? Given that the word is so central to French phenomenology, I imagine this should be straightforward. Anyone? Best wishes, Adrian -------- Forwarded Message -------- Subject: translation of 'embodiment' Date: Tue, 19 Apr 2016 15:52:07 +0000 From: Pathika Martin <[log in to unmask]><mailto:[log in to unmask]> To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]> <[log in to unmask]><mailto:[log in to unmask]> Hello Adrian We will shortly be publishing a paper on HIV, violence and pathways of precarity in South Africa. Our French translator (whose background is more medical than sociological) is having problems with the translation of 'embodiment' into French. Could you possibly help - or suggest someone who could? Many thanks Pathika Pathika Martin Editorial Office Reproductive Health Matters +44 20 7267 6567 No virus found in this message. Checked by AVG - www.avg.com<http://www.avg.com> Version: 2016.0.7539 / Virus Database: 4556/12064 - Release Date: 04/19/16 -- Norman Farb, Ph.D. Assistant Professor Department of Psychology University of Toronto Mississauga 3359 Mississauga Road Mississauga, ON L5L 1C6 Canada -- https://johnfrgilbert.wordpress.com This message is intended solely for the addressee and may contain confidential and/or legally privileged information. Any use, disclosure or reproduction without the sender's explicit consent is unauthorised and may be unlawful. If you have received this message in error, please notify Northumbria University immediately and permanently delete it. Any views or opinions expressed in this message are solely those of the author and do not necessarily represent those of the University. The University cannot guarantee that this message or any attachment is virus free or has not been intercepted and/or amended.