Print

Print


Please join us for next week's CCLPS lecture and circulate to anyone
interested.

The Swahili coast as a literary contact zone and what we can learn from it
Professor Clarissa Vierke (Bayreuth University)

*17 February 3:30-5 pm Russell Square: College Building, RoomL67*

*All welcome! *Tea will be served from 3.20 pm.

This paper seeks to contribute to the discussion on a multilingual approach
to world literature outside of a binary center-periphery model. By assuming
a local perspective, I would like to question more far-reaching approaches
to contemporary African literatures and highlight questions and aspects,
which could inform further research.

The Swahili coast – the East African coast between Somalia and Northern
Mozambique – has a famous, long poetic tradition. In the course of the
20thcentury,
Swahili was also turned into a national language in Kenya and Tanzania
beyond the confines of the East African coast. Accordingly, forms of
national literatures were created, so that not only hundreds of other
African languages and literatures but also coastal Swahili poetry became
marginalized in the context of a monolingual literary history, which was
also largely reproduced by research. Still, on the coast, poetry has not
stopped to play an important but also changing role; it is consumed and
discussed by a huge part of the population – being hence anything but
marginal.

The paper sketches out these changes of the overall linguistic scenario and
literary sphere, by tracing its ambivalent effects and contrasting it to
the repertoire and literary work of the Kenyan poet Mahmoud Mau. It seeks
to counter the monolingual and teleological literary history by considering
the poet’s points of references and appropriations, which suggest a frame
of reference which is different from the national or even ‘global’ literary
market.

By including a further Swahili poet from Northern Mozambique, the paper
will try to sketch out an alternative “significant geography”. I will
consider the Swahili coast from Northern Kenya to Mozambique as a
historical and far-reaching literary contact zone, where texts and genres
have been exchanged. So far, not only the circulation of African texts in
the Indian Ocean more generally speaking, but more specifically, the
networks between Mozambique and the rest of the East African coast have
been neglected, given that they cut across the rigid boundaries of the
Anglophone and the Lusophone world. Drawing on my experience in Northern
Kenya and recent research findings from Mozambique, I will also highlight
the differences: The two poets make use of Swahili and the same genre, but
not in the same way and in significantly different linguistic and cultural
contexts. Thus, I will highlight the differences of linguistic repertoires
as well as the dynamics of appropriation and media.

-- 
Rasha Chatta
Senior Teaching Fellow
Department of the Near and Middle East
SOAS, University of London
Thornhaugh Street
Russell Square
London WC1H 0XG