Print

Print


Tybed oes 'na lyfr sy'n ymdrin â tharddiadau hen ddywediadau Cymraeg neu sy'n dweud rhywbeth o'u hanes!  Debyg bod 'na erthyglau yn 'Llafar Gwlad' ond tybed oes 'na gasgliad. 



2015-10-02 14:13 GMT+01:00 Dewi Williams <[log in to unmask]>:

Yr oedd ein henafiaid yn ofergoelus iawn gyda golwg ar faint o lwyth oedd yn ddigonol ar ôl un ceffyl. Coelient yr hen ddywediad mai “pennog gyda phwn dyrr asgwrn cefn ceffyl.” A rhag syrthio i'r amryfusedd hwn, gofalent bob amser am roddi tri cheffyl o flaen tunnell o lwyth.

   ‘Y Colofnau Cymraeg’, The Amman Valley Chronicle and East Carmarthen News. Thursday, June 19, 1919



Date: Fri, 2 Oct 2015 11:17:09 +0100
From: [log in to unmask]
Subject: Re: straw that broke the camel's back
To: [log in to unmask]


Cofia di, drwy ymadroddion mae pobl yn dysgu iaith yn aml - ac mi gofia i hwn rwan.  Doeddwn i ddim wedi ei glywed o'r blaen.

Neu ai tynnu fy nghoes i wyt ti!

Eluned

2015-10-02 10:51 GMT+01:00 Sian Roberts <[log in to unmask]>:
Ydi - hyfryd - ond efallai bod cynnig Geraint yn fwy ymarferol i’w ddefnyddio o ddydd i ddydd!

Siân

On 2 Oct 2015, at 10:45, Eluned Mai <[log in to unmask]> wrote:

Hoffi hwnna Anna.

On Thu, Oct 1, 2015 at 3:47 PM, anna gruffydd <[log in to unmask]> wrote:
GyrA - pennog gyda phwn dyrr asgwrn cefn ceffyl

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!

2015-10-01 16:19 GMT+02:00 Dafydd Timothy <[log in to unmask]>:
Pnawn da!

Be fase'r Gymraeg gyfatebol am:

the straw that broke the camel's back  ?

Diolch,
Dafydd



Avast logo

This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
www.avast.com