Print

Print


I ymhelaethu ar y cyd destun, mae’n rhoi cyngor i bobl ar sut i leihau’r risg o gwympo drwy wneud ymarferion i wella eu cryfder a’u cydbwysedd, a gwneud newidiadau o amgylch eu cartref megis cael gwared ar rwystrau ac ati.

 

 

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Claire Richards
Sent: 16 September 2015 13:39
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Steady on - keep safe

 

Mae’n bosibl bod y slogan yn ymwneud â phethau fel mynd i ddosbarthiadau i ddysgu bod yn fwy cadarn ar eich traed, ac yn fwy felly na bod yn fwy pwyllog wrth symud.

 

Mae rhaglen o’r enw “Be Steady Be Safe” gan gyngor yn Swydd Caer, er enghraifft, sy’n cynnwys pob math o bethau, gan gynnwys dosbarthiadau o’r fath http://www.cheshireeast.gov.uk/social_care_and_health/health_advice/healthy_living/falls_prevention.aspx

 

Ac mae canllaw cynhwysfawr iawn gan Age Well o’r enw “Staying Steady Staying Safe” http://www.agewelluk.org.uk/documents/FallsPreventionLFLT-WEB-SINGLES.pdf  ac un gan Age UK http://www.ageuk.org.uk/Documents/EN-GB/Information-guides/AgeUKIG14_staying_steady_inf.pdf?dtrk=true sy’n cynnwys pethau tebyg.

 

Claire

 

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of MELANIE DAVIES
Sent: 16 September 2015 13:22
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Steady on - keep safe

 

A fyddai'n edrych yn chwithig defnyddio pwyll ddwywaith? Hynny yw: Gan bwyll - pwyll piau hi?

 

Melanie

 

 

On Wednesday, 16 September 2015, 12:41, Ieuan Wyn Gruffydd <[log in to unmask]> wrote:

 

Gan bwyll fe ewch ymhell 

Ara deg amdani

Ewch amdani'n ara deg

Pwyll piau hi 

Ewch yn syth ewch yn saff

Ymlaen gan bwyll ymlaen yn saff

Sent from my iPhone


On 16 Sep 2015, at 12:29, Rhian Huws <[log in to unmask]> wrote:

Prynhawn Da

 

Yn dilyn fy neges isod ddoe, mae’n debyg nad oes teitl Cymraeg wedi’i fathu eto.

 

Tybed oes gan rhywun gynigion bachog? Dim llawer o ysbrydolaeth yma. ‘Gan bwyll i gadw’n ddiogel’ yw’r cynnig gorau hyd yma, ond mae cyfleu’r chwarae ar y gair ‘steady’ yn anodd, a tydi ‘cadarn’ ddim yn taro deuddeg rhywsut.

 

Diolch ymlaen llaw

 

Rhian

 

 

Cwmni Cyfieithu Canna Translation Services

47 Mayfield Avenue, Parc Victoria Park, Caerdydd / Cardiff CF5 1AL

02920 554567

<image001.png>

 

From: Rhian Huws [mailto:[log in to unmask]] 
Sent: 15 September 2015 07:27
To: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary ([log in to unmask])
Subject: Steady on - keep safe

 

Bore Da

Tybed oes rhywun wedi dod ar draws fersiwn Gymraeg swyddogol o hwn? Slogan ar gyfer Diwrnod Pobl Hŷn a’r ymgyrch i atal cwympiadau a sut i leihau’r risg o gwympo.

 

Diolch ymlaen llaw

 

Rhian