‘Bancio alltraeth’ sydd wedi’i ddefnyddio ers blynyddoedd, p’un a ydych ei hoffi neu beidio, ac mae yng Ngeiriadur y Brifysgol. Mae yn fancio tramor, all bancio ddim â bod yn alltud, nid bancio cudd ydy e, ac nid bancio er mwyn osgoi treth ydy e chwaith. Mary From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Aled Powell Sent: 09 July 2015 15:47 To: [log in to unmask] Subject: offshore banking Dwi dal yng Nghaiman Fawr... Un o brif ddiwydiannau'r ynys yw... (a) bancio alltraeth (b) bancio tramor (c) bancio alltud (ch) bancio cudd (d) bancio er mwyn osgoi trethi (dd) [eich awgrym chi] Aled Cyfieithydd / Clerc i'r Llywodraethwyr Ysgol Morgan Llwyd 01978 315064 _____ * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * This e-mail message and any attachments are confidential and intended solely for the use of the individual or organisation to whom it is addressed. If you are not the intended recipient and have received this e-mail in error, any use, dissemination, forwarding, printing, or copying of it is strictly prohibited and you are requested to contact the sender and delete the material from any computer. Opinions, conclusions and other information in this message that do not relate to the official business of Wrexham County Borough Council shall be understood as neither given nor endorsed by it. .. Mae'r neges e-bost hon, ac unrhyw ffeil sydd ynghlwm wrthi, yn gyfrinachol ac fe'i bwriedir ar gyfer yr unigolyn neu'r sefydliad y cyfeiriwyd hi ato. Os nad chi yw'r derbynnydd priodol ond eich bod wedi derbyn y neges e-bost hon trwy gamgymeriad, gwaherddir ei defnyddio, ei lledaenu, ei hanfon ymlaen, ei hargraffu a'i chopio a gofynnir i chi gysylltu a'r sawl a'i hanfonodd a dileu'r deunydd o bob cyfrifiadur os gwelwch yn dda. Dealler nad yw Cyngor Bwrdeistref Sirol Wrecsam yn rhoi na cyn cymeradwyo barn, casgliadau a gwybodaeth arall sydd yn y neges hon nad yw'n ymwneud a'i fusnes swyddogol. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *