Print

Print


Diolch am y drafodaeth.

Dwi'n rhyw ogwyddo at "amddifadu o hawliau rhyddid" rwan. Ond yn dal i 
simsanu!

On 29/07/2015 14:11, Claire Richards wrote:
>
> Mae’n dibynnu beth roedden nhw’n ei drafod yn y sesiwn, debyg.
>
> Mae rhai awdurdodau lleol yn defnyddio’r term ‘deprivation of 
> liberties safeguards’ ac eraill yn defnyddio ‘deprivation of liberty 
> safeguards’, am yr un peth.
>
> I ychwanegu at y miri, mae TermCymru’n rhoi “trefniadau diogelu rhag 
> colli rhyddid” am “deprivation of liberty safeguards”, ond mewn 
> deddfwriaeth defnyddir ‘amddifadu o ryddid’ am ‘deprivation of 
> liberty’, fel yn y gwahanol “Rheoliadau Galluedd Meddyliol (Amddifadu 
> o Ryddid...” sef “Mental Capacity (Deprivation of Liberty .. Regulations”.
>
> Mewn dogfen dwi’n ei chyfieithu ar hyn o bryd, dwi wedi dod ar draws 
> “requests from registered care homes to deprive persons of their 
> liberty” ac wrth gwrs wedi gorfod defnyddio ‘amddifadu’ yn fan’no.
>
> Claire
>
> *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and 
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of 
> *Geraint Lovgreen
> *Sent:* 29 July 2015 13:57
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Deprivation of Liberties
>
> Sôn maen nhw am sesiwn hyfforddi yn y digwyddiad "Cydraddoldeb yn 
> 2015" oedd yn canolbwyntio ar "Deprivation of Liberties" (enw'r sesiwn).
>
> On 29/07/2015 13:47, Claire Richards wrote:
>
>     Beth yw’r cyd-destun?  Ai ‘deprivation of liberties safeguards’?
>
>     Claire
>
>     *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and
>     vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf
>     Of *Geraint Lovgreen
>     *Sent:* 29 July 2015 13:45
>     *To:* [log in to unmask]
>     <mailto:[log in to unmask]>
>     *Subject:* Re: Deprivation of Liberties
>
>     Dyna feddyliais i - Tybed a fyddai 'hawliau' yn cyfleu
>     'liberties'? Neu 'dewisiadau' hyd yn oed?
>
>     Ac a ydi 'dwyn hawliau' yn union yr un fath ag 'amddifadu rhywun o
>     hawliau'?
>
>     Geraint
>
>     On 29/07/2015 13:04, Bethan Mair wrote:
>
>         Bod yn berchen ar hawl i fod yn rhydd ydi ystyr ‘liberties’,
>         ie? Wnaiff ‘Dwyn yr hawl i fod yn rhydd’ y tro?
>
>         Bethan
>
>         Bethan Mair MA
>
>         Y Gwasanaeth Geiriau
>
>         The Word Service
>
>         [log in to unmask] <mailto:[log in to unmask]>
>
>         07779 102224
>
>         Skype: bethanmair54
>
>         Ms Bethan Mair Hughes
>
>         Y Berth
>
>         29 Coed Bach
>
>         Pontarddulais
>
>         Abertawe / Swansea
>
>         SA4 8RB
>
>         On 29 Gorff 2015, at 13:02, Geraint Lovgreen
>         <[log in to unmask]
>         <mailto:[log in to unmask]>> wrote:
>
>
>
>
>             Dwi isio rhoi rhywbeth fel "dwyn rhyddid" am "deprivation
>             of liberties" ond sut mae cyfieithu "liberties" yn union?
>             Dio ddim yr un peth â "deprivation of freedom", nac'di?
>
>             Geraint
>