Print

Print


Dyna oedd fy ymateb i - mae gofyn i rywun ei ddweud yn wahanol iawn i 
sgwrs naturiol.

On 19/06/2015 09:43, Neil Shadrach wrote:
> Holais innau rhywun 16 oed neithiwr - "tri chi" oedd yr ateb. Wrth
> gwrs mae hynny'n wahanol i sgwrs naturiol.
>
> Ar 19 Mehefin 2015 am 09:36 , ysgrifennodd Post < [log in to unmask] > :
>> Mae gen i fab ym mlwyddyn 7. Neithiwr, gofynnais iddo gyfieithu “three dogs”
>> a’r ateb oedd “tri chi”.
>>
>>
>>
>> Bu’n dysgu am dreiglo ar ôl ‘tri’ a ‘chwech’ yn yr ysgol eleni – a dim sôn o
>> osgoi’r treigliad llaes.
>>
>>
>>
>>
>>
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
>> Sent: 18 June 2015 16:53
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: ATB/RE: ATB/RE: Three dogs
>>
>>
>>
>> Wnes i flogio am y treiglad tsh > j slawer dydd:
>>
>>
>>
>> https://siantirdu.wordpress.com/2010/04/27/oes-na-jans-am-jainis/
>>
>>
>>
>>
>>
>> On 2015 Meh 18, at 3:06 PM, megan tomos wrote:
>>
>>
>>
>> Ia a phob treiglad newydd fel fy nhips/ fy nhiocled  a dy jips!
>>
>> ----Original message----
>>  From : [log in to unmask]
>> Date : 18/06/2015 - 14:05 (GMTDT)
>> To : [log in to unmask]
>> Subject : ATB/RE: ATB/RE: Three dogs
>>
>>
>> Hir oes i’r treigliad llaes
>>
>>
>>
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of
>> Vaughan-Thomas, Paul
>> Sent: 18 Mehefin 2015 14:03
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: ATB/RE: Three dogs
>>
>>
>>
>> Clywch, clywch Matthew! Cytuno’n llwyr. Mae plant Blwyddyn 8 yn eu
>> harddegau, nid yn 4 oed. Pryd yn union y byddan nhw’n barod i ymdopi ag
>> erchyllterau’r treigladau tybed?
>>
>>
>>
>>
>>
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Matthew Clubb
>> [auc]
>> Sent: 17 June 2015 11:57
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: ATB/RE: Three dogs
>>
>>
>>
>> Dyw i wir ddim yn gweld pam y byddai rhywun am osgoi’r treiglad llaes i
>> blant. Oes gan rywun unrhyw dystiolaeth gadarn bod plant yn cael ‘tri chi’
>> yn anodd ei ddeall?
>>
>>
>>
>> Beth bynnag fo ein hidiolect unigol – a derbyn bod llawer yn dweud ‘tri ci’
>> (er fyddwn i ddim yn derbyn ‘bron pawb’ Geraint yn ddi-gwestiwn) – ‘tri chi’
>> a ystyrir yn safonol yn ysgrifenedig ac ar lafar. Bydd y plant Blwyddyn 8
>> hyn yn dechrau ar eu cyrsiau TGAU ymhen rhyw flwyddyn neu ddwy, a bydd angen
>> iddynt ymdrin â Chymraeg ysgrifenedig safonol. Os nad ydynt yn cael
>> enghreifftiau o Gymraeg safonol, sut ar wyneb y ddaear y byddant yn gallu
>> defnyddio Cymraeg safonol?  Rwy’n cymryd bod eu hathrawon Cymraeg druain
>> wrthi’n ceisio eu dysgu nhw am y treigladau a ddefnyddir ar ôl rhifau a’u
>> hannog i’w defnyddio yn ysgrifenedig.
>>
>>
>>
>> A cham gwag yw osgoi ffurfiau fel hyn pan fo plant yn fach iawn – dyna’r
>> union adeg pan fydd eu dealltwriaeth am iaith yn carlamu ac fe allent ddysgu
>> adeiladwaith yr iaith yn hollol naturiol a didrafferth - dim ots pa mor
>> ‘astrus’ y gwelwn ni’r ‘rheol’. ‘Tri thractor’, ‘tri physgodyn’ – byddai’r
>> plant lleiaf oll yn eu deall nhw’n hollol ddidrafferth. Efallai fy mod i’n
>> hollol anghywir ond onid yw hi’n fwy dryslyd i blant pan fydd eu hathrawon
>> yn dweud un peth iddynt a’r hyn maent yn ei weld mewn llyfrau yn
>> gwrth-ddweud hynny?
>>
>>
>>
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Rhian Huws
>> Sent: 17 Mehefin 2015 10:32
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: Three dogs
>>
>>
>>
>> Diolch bawb.
>>
>>
>>
>> O’n i’n amau braidd – a dilyn yr egwyddor ‘dau gi bach’.
>>
>>
>>
>> Plant blwyddyn 8 sydd dan sylw. Does dim angen cynnwys y ‘tri’ bob tro felly
>> dwi’n mynd i awgrymu ‘cŵn’ yn y cyswllt hwnnw, ac yna ‘tri o gŵn’ i weld
>> beth fydd barn y cwsmer.
>>
>>
>>
>> Diolch yn fawr eto
>>
>>
>>
>> Rhian
>>
>>
>>
>>
>>
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Lovgreen
>> Sent: 17 June 2015 10:21
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: Three dogs
>>
>>
>>
>> Oes, sori! Dydi ansoddair ar ôl yr enw ddim yn effeithio ar yr angen i
>> dreiglo.
>>
>> Yn bersonol dwi o blaid sgrapio'r treiglad llaes a dilyn yr iaith lafar -
>> "tri ci" mae bron bawb yn ei ddeud yn naturiol, dwi'n siwr.
>>
>> Hefyd byddai hynny'n osgoi'r amwysedd rhwng "eich tri chi" (your three dogs)
>> ac "eich tri chi" (your three).
>>
>> Geraint
>>
>> On 17/06/2015 10:06, Rhian Huws wrote:
>>
>> Bore da
>>
>>
>>
>> Cwestiwn gwirion o bosibl...
>>
>>
>>
>> Rwy’n cyfieithu rhywbeth i blant ar y thema uchod. Wrth gwrs, ‘tri chi’ sy’n
>> ramadegol gywir ond rwy’n ceisio meddwl am ffyrdd o osogi’r treiglad llaes
>> os oes modd. Os defnyddia’i ‘tri ci bach’ a oes angen treiglad llaes o hyd –
>> ‘tri chi bach’?
>>
>>
>>
>> Methu gweld dim yn y llyfrau gramadeg sydd gen i.
>>
>>
>>
>> Diolch ymlaen llaw
>>
>>
>>
>> Rhian
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> ******************************************************************
>> This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended
>> solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed.
>> If you have received this e-mail in error, please notify the administrator
>> on the following address:
>> [log in to unmask]
>>
>> All communications sent to or from the Council may be subject to recording
>> and/or monitoring in accordance with relevant legislation
>>
>> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol
>> ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os
>> ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r
>> gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
>> [log in to unmask]
>>
>> Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi
>> a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
>> *******************************************************************
>>
>> --
>>
>> Ymwadiad:
>>
>> Er y cymerir pob gofal posib i sicrhau cywirdeb unrhyw wybodaeth a chyngor a
>> roddir yn yr ohebiaeth hon, ni dderbynnir atebolrwydd am unrhyw golledion a
>> all godi o unrhyw gamgymeriadau sy'n gynwysedig ac fe'ch atgoffir o'r angen
>> i chi ofyn am gyngor proffesiynol eich hun.
>>
>> Bwriedir y neges ebost hon, ac unrhyw atodiadau iddi, at sylw'r person(au)
>> y'i danfonwyd atynt yn unig. Os nad chi yw'r derbynnydd y cyfeiriwyd y neges
>> hon ato ef neu hi, neu'r person sydd gyfrifol am drosglwyddo'r neges hon
>> iddo ef neu hi, mi ddylech hysbysu'r anfonwr ar eich union. Oni bai mai chi
>> yw'r person neu gynrychiolydd y person y cyfeiriwyd y neges hon at ef neu hi
>> nid ydych wedi eich awdurdodi i, ac ni ddylech chi, ddarllen, copio,
>> dosbarthu, defnyddio na chadw'r neges hon nac unrhyw gyfran ohoni.
>>
>> O dan y Ddeddf Amddiffyn Data 1998 a Deddf Rhyddid Gwybodaeth 2000 gellir
>> datgelu cynnwys y negest ebost hon.
>>
>> Disclaimer:
>>
>> While reasonable care is taken to ensure the correctness of any information
>> and advice given in this correspondence no liability is accepted for losses
>> arising from any errors contained in it and you are reminded of the need to
>> obtain your own professional advice.
>>
>> The information in this email and any attachments is intended solely for the
>> attention and use of the named addressee(s). If you are not the intended
>> recipient, or person responsible for delivering this information to the
>> intended recipient, please notify the sender immediately. Unless you are the
>> intended recipient or his/her representative you are not authorised to, and
>> must not, read, copy, distribute, use or retain this message or any part of
>> it.
>>
>> Under the Data Protection Act 1998 and the Freedom of Information Act 2000
>> the contents of this email may be disclosed.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>