Print

Print


A few places are still open for this translation workshop next week, and Germanists are especially welcome!

 

(with apologies for cross-posting)

 

A Polite Frazzlement


University of Liverpool, 18 March 2015, from 1pm

 

Do you love reading in different languages? Are you interested in the processes of translation? Would you like to become a professional translator?

The Department of Modern Languages and Cultures at the University of Liverpool invites you to an afternoon of literary Chinese whispers on Wednesday 18 March 2015. The event begins at 1pm with a talk by professional translator Rosalind Harvey. Rosalind’s translation of Juan Pablo Villalobos’ novel Down the Rabbit Hole was shortlisted for the Guardian First Book Award, the Oxford-Weidenfeld Prize and the PEN translation prize. Her co-translation of Dublinesque by Enrique Vila-Matas was shortlisted for the 2013 Independent Foreign Fiction Prize and longlisted for the 2014 IMPAC Award. Rosalind is a committee member of the Translators Association, and also founding member and chair of the Emerging Translators Network. Her most recent translation is Villalobos’ Quesadillas, with And Other Stories.

 

Rosalind’s talk will be followed by a multi-language workshop (using French, Spanish, German, Italian, and Portuguese) inspired by the approach of Multiples: Twelve Stories Translated In and Out of Eighteen Languages by Sixty-One Authors, edited by Adam Thirlwell. Postgraduate students, early career translators, and all interested more generally in translation are invited to attend.

 

There is a small administration charge of £5 (payable on the day), to include refreshments. Please e-mail Kay Chadwick ([log in to unmask]) to reserve your seat and receive further details. Please indicate which language you would prefer to work with on the day. Places are limited, so book early!

 

 

__._,_.___