Print

Print


italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies

Salve,

c'è un rimborso spese?

Cordiali saluti,

Ornella Spagnulo 

Inviato da iPhone

> Il giorno 20/feb/2015, alle ore 17:06, Teresa Franco <[log in to unmask]> ha scritto:
> 
> italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
> Dear all,
> 
> 
> 
> We are organizing panel(s) on women and translation for the upcoming SIS biennial conference to be held at the University of Oxford (28-30 September 2015). If you are interested please consider submitting an abstract by 3rd of March at [log in to unmask]
> 
> 
> Best wishes,
> 
> 
> 
> The organizers (Teresa Franco, Caterina Paoli and Cecilia Piantanida)
> 
> 
> 
> CALL FOR PAPERS
> 
>  
> 
> PANELS: ‘Sovrane prove di traduttrici in versi (e non)’: Women and Translation in 20th-century Italian Literature 
> 
>  
> 
> ORGANIZERS: Teresa Franco, Caterina Paoli, Cecilia Piantanida
> 
>  
> 
> PANEL DESCRIPTION:
> 
>  
> 
> The relationship between translation and poetics is critical to our understanding of 20th-century Italian literature. Since modernity women have played a key role in literary translation practice, whether or not being fully acknowledged. This panel will aim at mapping the presence of women translators of modern and classical languages, and their contribution to the contemporary literary debate. It will consider the ways in which women enter the dialogue with established translations as well as male translators. Such a perspective will problematize issues central to translation studies, authorial identity, canonicity, and gender.
> 
>  
> 
> Papers may include, but are not limited to, the following topics:
> 
>  
> 
> Women who translate female or male authors
> Fortune of translations by women
> The Quaderno di traduzioni as a possible reference model for women translators?
> Negotiating sexuality and gender in translation
> Contributions to translation theory by women
> Comparison between male and female translators
> Women and canon
> Language and femininity
> Women as ghost translators or acknowledged collaborators
> Translation as a means of self-education and erudition for women
>  
> 
> Please send a 250-word abstract and a title in English or Italian, with a short bio-bibliographical profile (approximately 100 words) to  [log in to unmask] by the 3rd of March 2015.  
> 
> ********************************************************************** To join the list, send the message: subscribe italian-studies YOUR NAME to: [log in to unmask] To send a message to the list, address it to: [log in to unmask] To leave the list, send the message: unsubscribe italian-studies to: [log in to unmask] In order to report problems or to contact the list's owners, write to: [log in to unmask] For further information, visit our web site: http://www.jiscmail.ac.uk/italian-studies

**********************************************************************
To join the list, send the message: subscribe italian-studies YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: unsubscribe italian-studies
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/italian-studies