Dwi'n meddwl bod "Peidiwch â chynhyrfu" yn well yn y cyd-destun yma. Neu "Na chynhyrfer!" Geraint On 12/01/2015 11:17, Alison Reed wrote: > > Cytuno, diolch Siân. > > *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of > *sian.roberts > *Sent:* 12 January 2015 10:45 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: keep calm > > Ond byddai "Mae xxx yn dod > > Gan bwyll" > > yn garweiniol! Well cael > > Y "Gan bwyll" gynta > > Sent from Samsung Mobile > > > > > -------- Original message -------- > From: Alison Reed <[log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]>> > Date: 12/01/2015 10:22 (GMT+00:00) > To: [log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]> > Subject: keep calm > > Mewn ymadroddion fel “Keep Calm and Carry on” ac ati. > > Peidiwch â chynhyrfu? Gan bwyll? > > Y geiriau ar y poster yw: > > PROM FAYRE > > IS COMING > > KEEP CALM > > Diolch am unrhyw gynigion. >