Wela i ddim, chwaith, beth arall ellid ei awgrymu. Mae'r cynnig yn gliriach na'r Saesneg, greda i. Felly, deg marc i'r hen Brifysgol, druan! Mary From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of David Bullock Sent: 12 January 2015 13:06 To: [log in to unmask] Subject: Re: gamer Does dim barn gen i ar y term ei hunan, ond dyw Prifysgol Caerdydd ddim hyd yn oed yn cyflogi cyfieithydd ar eu staff (nid mod i'n awgrymu y byddai cyflogi cyfieithydd yn ddigon i droi'r brifysgol yn awdurdod, cofiwch). From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Claire Richards Sent: 12 Ionawr 2015 12:43 To: [log in to unmask] Subject: Re: gamer Digon teg. Er, dwi ddim yn gwybod beth arall y gallai rhywun ei ddefnyddio, chwaith. Claire From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of David Bullock Sent: 12 January 2015 12:35 To: [log in to unmask] Subject: Re: gamer Rhag ofn i'r syniad fynd ar led fod Prifysgol Caerdydd yn awdurdod o unrhyw fath, tybed a ddylen ni ddweud mai 'chwaraewyr gemau' mae *rhywun sydd wedi cyfieithu stori newyddion ar ran* Prifysgol Caerdydd wedi'i ddefnyddio From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Claire Richards Sent: 12 Ionawr 2015 11:38 To: [log in to unmask] Subject: Re: gamer 'chwaraewyr gemau' mae Prifysgol Caerdydd wedi'i ddefnyddio am 'gamers' mewn erthygl newyddion am astudiaeth ar y pwnc http://www.caerdydd.ac.uk/news/articles/online-gaming-11607.html Claire From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Alison Reed Sent: 12 January 2015 11:18 To: [log in to unmask] Subject: gamer A "gamer" is someone who partakes in interactive gaming, such as (predominantly) video games or board games. Unrhyw gynigion? chwaraewyr gemau fideo?