Tybed ai oherwydd y pethau sydd ar goll, fel 'dan ni'n gwneud yn aml ar lafar - yn hepgor rhai geiriau ond yn cadw'r treigladau sydd i fod ar eu hôl. Petaen ni'n ei sgwennu'n llawn, mi fasan ni'n dweud: 'Prynodd gi; yna, mi brynodd lygoden.' efo hanner colon ar ôl 'gi' yn hytrach na choma. 2014-10-13 16:50 GMT+01:00 anna gruffydd <[log in to unmask]>: > dal ddim yn dallt! > > Anna > > Ye who opt for cut'n'paste > Tread with care and not in haste! > > 2014-10-13 17:12 GMT+02:00 Ann Corkett <[log in to unmask]>: > >> "yna brynodd lygoden" - dim arwyddocad mawr, dim ond fy llithriad i - am >> a wn i! >> Ann >> On 13/10/2014 14:01, anna gruffydd wrote: >> >> "yna brynodd lygoden" - pam gebyst mae isio treiglo i 'brynodd'? Dwi ar >> goll yn llwyr rwan. Dwi'n dal i ddeud mai'r ffordd symla fyddai deud >> 'prynodd gi, yna prynu llygoden' (a bwrw bod na amser wedi bod rhwng y ddau >> benderfyniad ac na ddaru o ddim prynu'r llygoden ar yr un pryd a phrynu'r >> ci). >> >> Anna >> >> Ye who opt for cut'n'paste >> Tread with care and not in haste! >> >> 2014-10-13 13:56 GMT+02:00 Ann Corkett <[log in to unmask]>: >> >>> Mae rhywun yn dweud "dyna lygoden" a "mae 'na lygoden yma" (sangiad?). >>> Nid yw Bruce yn gweld ei fod yn anghywir, ond ei fod yn swnio ychydig yn >>> chwithig, a byddai "yna brynodd lygoden" yn well. >>> Ann >>> On 13/10/2014 11:03, Iwan Edgar wrote: >>> >>> Greddf am wn i - mi ddylia bod gin i resymau gramadegol cywrain i >>> gyfiawnhau. (Gwrthrych berf gryno yn treiglo'n feddal ?) >>> >>> ------------------------------ >>> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and >>> vocabulary [mailto:[log in to unmask] >>> <[log in to unmask]>] *On Behalf Of *anna gruffydd >>> *Sent:* 13 October 2014 08:19 >>> *To:* [log in to unmask] >>> *Subject:* Re: Treiglo 'll' ar ôl 'yna' >>> >>> Pam, Iwan? Dio'm yn swnio'n naturiol i mi, er bod y llygoden yn >>> wrthrych prynodd. Un ffor rownd hi fyddai deud Prynodd gi wedyn prynu >>> llygoden - wedyn does na ddim rhithyn o amheuaeth! Iff in dywt... >>> >>> Anna >>> >>> Ye who opt for cut'n'paste >>> Tread with care and not in haste! >>> >>> 2014-10-13 8:56 GMT+02:00 Iwan Edgar <[log in to unmask]>: >>> >>>> oes >>>> >>>> ------------------------------ >>>> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and >>>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Rhian >>>> Huws >>>> *Sent:* 13 October 2014 07:34 >>>> *To:* [log in to unmask] >>>> *Subject:* Treiglo 'll' ar ôl 'yna' >>>> >>>> Bore Da >>>> >>>> >>>> >>>> Tybed oes rhywun yn gwybod a oes angen treiglo yn y cyd-destun hwn. >>>> >>>> >>>> >>>> “Prynodd gi, yna lygoden” >>>> >>>> >>>> >>>> Diolch ymlaen llaw. >>>> >>>> >>>> >>>> Rhian >>>> >>>> >>>> >>>> Cwmni Cyfieithu Canna Translation Services >>>> >>>> 47 Mayfield Avenue, Parc Victoria Park, Caerdydd / Cardiff CF5 1AL >>>> >>>> 02920 554567 >>>> >>>> >>>> >>> >>> No virus found in this message. >>> Checked by AVG - www.avg.com >>> Version: 2014.0.4765 / Virus Database: 4040/8380 - Release Date: 10/13/14 >>> >>> >>> >> No virus found in this message. >> Checked by AVG - www.avg.com >> Version: 2014.0.4765 / Virus Database: 4040/8380 - Release Date: 10/13/14 >> >> >> >