Ia, mor frau nes ei fod o'n toddi yn eich ceg chi! Dim hen waith cnoi arno fo. 2014-09-08 14:32 GMT+01:00 Ann Corkett <[log in to unmask]>: > Caf f'atgoffa bob hyn a nhyn gan Bruce na ddylwn ganmol cig am fod "yn > dyner", dim ond am fod "yn frau". > Ann > > On 08/09/2014 13:04, Eluned Mai wrote: > > Diolch Ann! Dim rhyfedd 'mod i'n methu dod o hyd iddo. > > 2014-09-08 12:12 GMT+01:00 Ann Corkett <[log in to unmask]>: > >> *breuo* >> >> [bf. o’r a. *brau*; ansicr yw’r engh. gyntaf, gw. *LPBT* 309] >> >> *bg.a.* >> >> Mynd neu wneud yn frau, mynd neu wneud yn fregus, treulio, briwsioni, >> dadfeilio, pydru, darfod, hefyd yn *ffig.*; tyneru (cig), gwneud (crwst) >> yn friwsionllyd: >> >> *to become or make brittle, become or make fragile, fray, crumble, fall >> apart, rot, perish, also fig.; tenderize (meat), make (pastry) short*. >> >> Ann >> On 05/09/2014 10:47, Eluned Mai wrote: >> >> Dwi'n cofio Mam yn gwnïo clwt ar ddilledyn fyddai wedi gwisgo - fel y >> bydda hi'n dweud, ar ddarn 'wedi braeo (neu 'bruo') cyn iddo fynd yn >> dwll'. Byddai'n gwneud rhywbeth tebyg efo cynfasau fyddai wedi 'bruo', ond >> eu torri ar eu hyd drwy'r tamaid brau y tro hwn ac yn gwnïo'r ymylon, >> oedd heb wisgo, efo'i gilydd i lawr y canol. >> >> >> >> >> 2014-09-04 20:04 GMT+01:00 Carolyn <[log in to unmask]>: >> >>> Nid mod i fawr o winiadreg chwaith! >>> >>> On 4 Sep 2014, at 16:23, Sian Roberts <[log in to unmask]> >>> wrote: >>> >>> Aha! Mae hynny'n gwneud synnwyr felly - ond a fyddai pobl yn gwybod >>> hynny? >>> (Dwi'n cymryd bod pawb mor anwybodus â fi!) >>> >>> Siân >>> >>> >>> On 2014 Medi 4, at 4:02 PM, Carolyn wrote: >>> >>> Dwi meddwl mai 'r syniad ers talwm oedd rhoi clwt ar ddarn gwan cyn >>> iddo fynd yn dwll nid trwsio twll ar ol iddo ymddangos >>> >>> On 4 Sep 2014, at 12:44, anna gruffydd <[log in to unmask]> wrote: >>> >>> Da! >>> >>> Anna >>> >>> Ye who opt for cut'n'paste >>> Tread with care and not in haste! >>> >>> >>> 2014-09-04 12:52 GMT+02:00 Roberts Meleri Haf (GwE) < >>> [log in to unmask]>: >>> >>>> Gwell atal na gwella? >>>> >>>> Meleri >>>> >>>> ________________________________ >>>> >>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary >>>> on behalf of Angharad Evans >>>> Sent: Thu 04/09/2014 11:17 >>>> To: [log in to unmask] >>>> Subject: Prevention is better than cure >>>> >>>> >>>> Bore da >>>> >>>> Oes cyfieithiad i'r uchod os gwelwch yn dda? >>>> >>>> Diolch ymlaen llaw. >>>> >>>> Cofion >>>> >>>> Angharad >>>> >>> >>> >>> >> No virus found in this message. >> Checked by AVG - www.avg.com >> Version: 2014.0.4765 / Virus Database: 4015/8160 - Release Date: 09/05/14 >> >> >> > No virus found in this message. > Checked by AVG - www.avg.com > Version: 2014.0.4765 / Virus Database: 4015/8173 - Release Date: 09/08/14 > > >