Aha! Mae hynny'n gwneud synnwyr felly - ond a fyddai pobl yn gwybod hynny? (Dwi'n cymryd bod pawb mor anwybodus ā fi!) Siān On 2014 Medi 4, at 4:02 PM, Carolyn wrote: > Dwi meddwl mai 'r syniad ers talwm oedd rhoi clwt ar ddarn gwan cyn iddo fynd yn dwll nid trwsio twll ar ol iddo ymddangos > > On 4 Sep 2014, at 12:44, anna gruffydd <[log in to unmask]> wrote: > >> Da! >> >> Anna >> >> Ye who opt for cut'n'paste >> Tread with care and not in haste! >> >> >> 2014-09-04 12:52 GMT+02:00 Roberts Meleri Haf (GwE) <[log in to unmask]>: >> Gwell atal na gwella? >> >> Meleri >> >> ________________________________ >> >> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary on behalf of Angharad Evans >> Sent: Thu 04/09/2014 11:17 >> To: [log in to unmask] >> Subject: Prevention is better than cure >> >> >> Bore da >> >> Oes cyfieithiad i'r uchod os gwelwch yn dda? >> >> Diolch ymlaen llaw. >> >> Cofion >> >> Angharad >>