Print

Print


Dacia! newydd fwrw golwg eto ar y frawddeg flaenorol - 'dedicated to making
the very best theatre' - ond dwi'n meddwl yn fanno y gallwn hepgor y ferf a
jyst deud 'yn ymroddedig i'r theatr orau fyw bosib'.

Yntydi rhywun yn dueddol o fynd i gors o drio cyfieithu pob gair? Weithia
ma gofyn llygad newydd i weld yn gliriach.

Diolch eto.

Anna

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!


2014-07-04 12:59 GMT+02:00 Huw Tegid <[log in to unmask]>:

>  Efallai y medrwch chi fy nghywiro i os oes angen rhywbeth mwy pendant,
> Anna, ond tybed a fuasai hi’n ddigon y tro hwn dweud fel hyn?
>
>
>
>
>
> ….and gain experience in all aspects of theatre making.
>
>
>
> =
>
>
>
> ...a chael profiad o bob agwedd ar waith [y] theatr
>
>
>
>
>
> Cofion gorau,
>
>
>
> Huw
>
>
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Huws, Howard
> *Sent:* 04 July 2014 11:52
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* ATB: theatre making
>
>
>
> "Gwneud theatr"? Beth, adeiladu un?
>   ------------------------------
>
> *Oddi wrth:* Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary <[log in to unmask]> ar ran anna gruffydd <
> [log in to unmask]>
> *Anfonwyd:* 04 Gorffennaf 2014 11:25
> *At:* [log in to unmask]
> *Pwnc:* theatre making
>
>
>
> Cyd-destun:- Our Theatre Academy will work with Tin Shed Theatre Co. to
> produce high quality pieces of theatre and gain experience in all aspects
> of theatre making.
>
>
>
> Dwi ddim yn lecio 'gwneud theatr', nac ychwaith yn rhy hoff o 'creu
> theatr'. Ar gynsail music-making = cerddora, allwn i fathu'r ferf
> 'theatra'? Mi wn bod 'cyngherdda' etc yn golygu 'mynd i' ond yn y
> cyd-destun yma mae'n amlwg mai gwneud/creu maen nhw, nid dim ond mynd i'r
> adeilad i weld sioe.
>
>
>
> Diolch
>
>
>
> Anna
>
>
>
>
>
>
>