“Cot gnu” oedd y cynnig pan drafodwyd hyn yn yr archifau yn Nhachwedd 2003.Ailddyfeisio’r olwyn ydan ni fan hyn? <wlEmoticon-winkingsmile[1].png>GeraintFrom: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Wyn GruffyddSent: Monday, June 30, 2014 2:06 PMTo: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]Subject: Re: FleeceTase yna siop ddillad neu stondin yn yr Eisteddfod Genedlaethol yn arddangos label Cneufyn neu Cneifyn yn lle Fleece, mi gai'r gair ei fabwysiadu mewn dim o dro.
Sent from my iPhoneGwelais sawl enghraifft (18) drwy gwgl ac felly rwy'n cymryd bod yr amrywiaeth yn fyw ar lafar - rwy'n ei hoffi'n fwy na 'cnufyn' a dweud y gwir.
m
2014-06-30 13:36 GMT+01:00 Wyn Gruffydd <[log in to unmask]>:
Hwyrach taw 'cnufyn' yw'r sillafiad cywir. Cof plentyn sy gen mae arna i ofn, am ddiwrnodau cneifio yng ngogledd Ceredigion ac ar lafar gwlad mae'n siwr fod 'cnufyn' wedi dod yn 'gneufyn'.
Sent from my iPadDiddorol, dw i ddim yn dod o gefndir ffermio felly mae'r terminoleg yn ddirgelwch imi, ond dw i erioed wedi clywed 'cneifyn' o'r blaen ac nid yw yng Ngeiriadur Prifysgol Cymru, er bod Cnufyn yn o dan Cnu. Byddaf i'n cofio'r gair yma.
Muiris
2014-06-30 11:24 GMT+01:00 Wyn Gruffydd <[log in to unmask]>:
'Cneifyn' - tase fe'n dod yn syth o'r ddafad. Dyw e ddim yn wahanol i'r Saesneg yn hynny o beth. O'i ddefnyddio yn gyson fe gaiff y gair ei dderbyn .
Sent from my iPhone
> On 30 Jun 2014, at 11:19, Dafydd Timothy <[log in to unmask]> wrote:
>
> Fleece - sef y cotiau amryddawn fyddwn i i gyd yn eu gwisgo.
> 'Fflîs?' ...er ei fod wedyn yn sowndio'n fwy tebyg i'r gair Saesneg am chwain...a does neb isho'r rheini ar/yn dy fflîs!
>
> Diolch,
> DafyddNo virus found in this message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 2014.0.4592 / Virus Database: 3986/7769 - Release Date: 06/30/14
No virus found in this
message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 2014.0.4592 / Virus
Database: 3986/7769 - Release Date: 06/30/14