Print

Print


Diolch Menna

Mi wnai ddilyn y canllawiau yna. Mae hwn ar gyfer gwefan Ystradgynlais a baratowyd gan Gyngor y Dref. Mae Ynyscedwyn yn ymddangos droeon yn y fersiwn Saesneg ac ymddengys ei fod yn gamsillafiad cyffredin yn gyffredinol. 

Siân

Sent from my iPhone

On 19 May 2014, at 11:23, "Menna Davies (CSP - Human Resources)" <[log in to unmask]> wrote:

> Helo Sian.  Yn ol ein rhestr swyddogol ni, Ynysgedwyn yw’r ffurf gywir yn Gymraeg ac yn Saesneg.  Nid yw’r ysgol yn bodoli bellach, ond Ynysgedwyn yn bendant yn nogfennau Powys.
>  
> Diolch
>  
> Menna
>  
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Reeves
> Sent: 19 May 2014 11:18
> To: [log in to unmask]
> Subject: Ynyscedwyn / Ynysgedwyn
>  
>  
> Bore da
>  
> Mae Cysill yn cywiro Ynyscedwyn i Ynysgedwyn, ond dydw i ddim yn gallu dod o hyd i dystiolaeth mai dyma sy'n gywir. Mae hyd yn oed Ysgol Gynradd Gymraeg Ynyscedwyn/Ynysgedwyn yn amrywio'r sillafiad. Pa un sy'n gywir yn y Gymraeg?
>  
> Diolch am bob cymorth.
>  
> Siân
> Mae'r e bost hwn ac unrhyw atodiad iddo yn gyfrinachol ac fe'i bwriedir ar gyfer y sawl a enwir arno yn unig. Gall gynnwys gwybodaeth freintiedig. Os yw wedi eich cyrraedd trwy gamgymeriad ni ellwch ei gopio, ei ddosbarthu na'i ddangos i unrhyw un arall a dylech gysylltu gyda Cyngor Sir Powys ar unwaith. Mae unrhyw gynnwys nad yw'n ymwneud gyda busnes swyddogol Cyngor Sir Powys yn bersonol i'r awdur ac nid yw'n awdurdodedig gan y Cyngor.
> 
> This e mail and any attachments are confidential and intended for the named recipient only. The content may contain privileged information. If it has reached you by mistake, you should not copy, distribute  or show the content to anyone but should contact Powys County Council at once. Any content that is not pertinent to Powys County Council business is personal to the author, and is not necessarily the view of the Council.
>