Sounds like the Portuguese could use a good translation, doesn't it?--On Fri, Apr 25, 2014 at 1:25 AM, Roger Kuin <[log in to unmask]> wrote:
All I’ve been able to find is a modern translation of Amoretti LXXIX, here: http://blogdocastorp.blogspot.fr/2014/04/dandocontinuidade-aos-posts-cuja.htmlThe Portuguese Wikipedia entry on Spenser says that FQ (A Rainha das Fadas) is all about the fight between Protestants and Catholics.RogerOn Apr 25, 2014, at 12:38 AM, Paul Hecht <[log in to unmask]> wrote:Hello all,
Happy to make my first post to the list here, to ask if anyone knows of Portuguese translations of Spenser—recent or not, partial or whole, of any work.
—Paul
Paul J. Hecht
Associate Professor
Department of English
Purdue University North Central
Westville, Indiana
David Lee Miller
University of South Carolina
Columbia, SC 29208
(803) 777-4256
FAX 777-9064
[log in to unmask]
Center for Digital Humanities
Faculty Web Page
Dreams of the Burning Child
A Touch More Rare