Print

Print


Dyma'r trydedd tro imi geisio ateb y neges hon, a'r cysylltiad wedi methu
bob tro, felly maddewuch imi os cewch sawl copi.

Ni welaf unrhyw angen defnyddio cyfieithiad o'r Saesneg pan fo cymaint o
fersiynau Cymraeg ar gael - i'w dathlu a'u poblogeiddio.  O ran hynny,
mae'n swnio fel cyfeiriad at sylw gan "fresher" prifysgol, yn debyg i "out
of the mouths of babes and sucklings" (yn Saesneg 'rwy'n adnabod fy Meibl).

Mae Bruce newydd gofio posibilrwydd arall: fel mellten i bren.

Ann

Original email:
-----------------
From: Geraint Lovgreen [log in to unmask]
Date: Tue, 18 Mar 2014 10:21:02 +0000
To: [log in to unmask]
Subject: Re: out of the blue


Dwi wedi clywed "allan o'r glas" hefyd, a'i weld mewn testun reit safonol
hefyd, er fedra i ddim cofio lle!

Dwi'm yn gweld bod dim yn bod arno - y ddelwedd sy'n bwysig ynde, sef bod
rhywbeth yn digwydd yn sydyn fel taranfollt allan o'r awyr las. 

Geraint

Sent from my iPhone

On 18 Mawrth 2014, at 10:02 AM, Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>
wrote:

> Diolch i chi i gyd. Dwi'n tueddu i anghofio nad yw popeth yn y fersiwn
arlein - dylwn fod wedi edrych yn y copi caled!
> 
> Diolch
> Sioned
> 
> 
> On 17 Mar 2014, at 16:18, anna gruffydd wrote:
> 
>> Fel huddyg i botes, fel barcud ar gyw. (O dan blue, nid out, ma isio
chwilio!)
>> 
>> Anna
>> 
>> Ye who opt for cut'n'paste
>> Tread with care and not in haste!
>> 
>> 
>> 2014-03-17 17:14 GMT+01:00 Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>:
>>> Oes yna ddywediad Cymraeg naturiol am 'out of the blue'? Dwi'n rhyw
deimlo y dylai yna fod, ond fedra i ddim meddwl am un. Wedi edrych yn GyA
ond methu gweld un yno (er ei bod yn bosib mod i wedi ei fethu gan fod
cymaint o ddywediadau yn cynnwys 'out'!)
>>> 
>>> Diolch am unrhyw gynnig
>>> Sioned
> 


--------------------------------------------------------------------
myhosting.com - Premium Microsoft Windows and Linux web and application
hosting - http://link.myhosting.com/myhosting