Print

Print


Dwi'n meddwl bod y cystrawen hon yn agos i'r hon yn fy llyfr
gramadeg Groeg a elwir "concessive use of participle".
Mae'r gair 'although' yn awgrymwyd; felly cyfieithiad
syml fyddai'n defnyddio 'er'.

	--Mark

On 03/13/14 05:48, Ann Corkett wrote:
> Ydych chi wedi sylw ar ddiflaniad y berf Saesneg "to be" cyn y gair
> "but" ar y cyfryngau?
> Ni cheir mwyach
> Stocks are at record highs—but so are earnings
> ond
> Stocks may be at record highs—but so are earnings
>
> Ni cheir:
> Cameron is prime minister, but he governs in coalition with the Liberal
> Democrats.
> ond
> Cameron may be prime minister, but he governs in coalition with the
> Liberal Democrats.
>
> Gall hyn fod yn broblem i'r cyfieithydd. Sylwais ar enghraifft yn
> ddiweddar lle 'roedd cyfieithydd wedi delio ag ymadrodd tebyg fel petai
> gwir amheuaeth ynghylch y ffeithiau, ac 'rwyf wedi gorfod cysylltu a
> chwsmeriaid yn fwy nag unwaith i ofyn ym mha ystyr y maent yn
> defnyddio'r "may be", felly mae rhaid bod yn ymwybodol o'r amwysedd.
>
> Ann